TOURIST GUIDETOURISTIQUE 2023
www.tourisme.gov.gn
GRATUIT
3
Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023
guinee.vision
La République de Guinée, sans nul doute, se trouve
parmi les plus beaux et riches pays de l’Afrique, en
matière de tourisme. De ses faunes, ores, histoires,
cultures, mœurs et surtout de son hospitalité
légendaire, elle demeure un véritable condensé du
tourisme africain.
Composée de quatre régions naturelles, avec chacune,
une spécicité propre à elle ; elle possède des
merveilles qui commencent, à partir des belles plages
aux sables ns de la Basse Guinée, puis des
impressionnantes chutes et des sensationnels pics de
la Moyenne Guinée, ensuite des cultures séculaires,
savamment conservées et des histoires millénaires de
la Haute Guinée et enn, d’une ore revigorante et
d’une faune atypique de la Guinée Forestière. Il se dit
d’ailleurs, que la nature a déjà forgé la vocation
touristique de la République de Guinée.
La mission de l’Ofce National du Tourisme, est de
faire en sorte que, ce pays dans lequel, le beau côtoie
le sublime ; le splendide tutoie l’atypique, pour
impressionner tout visiteur ; soit la destination de
ve pour les touristes, de par le monde. Et cela, passe
nécessairement, par la valorisation du tourisme local.
Conscients de l’immensité et de la hardiesse,
nécessaires à latteinte de son ultime objectif, qui est
celui de positionner la République de Guinée, parmi
les destinations touristiques les plus prisées
d’Afrique ; et comptant sur la volonté politique
afrmée du Président de la Transition, Chef de
l’État, Chef Suprême des Armées, Colonel Mamadi
DOUMBOUYA ; ainsi que de l’engagement du
Ministre de la Culture, du Tourisme et de l’Artisanat;
pour faire du secteur du tourisme, l’un des leviers de
veloppement les plus puissants du pays ; l’Ofce
Nationale du Tourisme, à travers sa Direction
Générale, par voies d’actions concrètes et efcaces,
entend porter cet objectif et matérialiser cette vision
futuriste.
Cela exige rigueur et méthodologie sur toutes les
étapes. De l’identication à la réhabilitation des sites
touristiques, jusqu’à la valorisation du patrimoine
historique et culturel.
The Republic of Guinea is undoubtedly one of the
most beautiful and rich countries in Africa in terms
of tourism. With its fauna, ora, history, culture,
customs, and above all its legendary hospitality, it
remains a true gem of African tourism.
Composed of four natural regions, each with its own
specicities, Guinea possesses wonders that begin
with the beautiful ne-sand beaches of Lower
Guinea, then the impressive waterfalls and
sensational peaks of Middle Guinea, followed by
centuries-old cultures expertly preserved and
millennia-old stories of Upper Guinea, and nally
the revitalizing ora and atypical fauna of the Guinea
Forest Region. It is said that nature has already
forged the tourist vocation of the Republic of
Guinea.
The mission of the National Tourism Ofce is to
ensure that Guinea, where beauty meets the
sublime and splendor meets the atypical to impress
every visitor, becomes the dream destination for
tourists around the world. And this necessarily
involves the promotion of local tourism.
Aware of the immensity and boldness required to
achieve its ultimate objective, which is to position
the Republic of Guinea among the most sought-
after tourist destinations in Africa, and counting on
the afrmed political will of the Transitional
President, Head of State, Supreme Commander of
the Armed Forces, Colonel Mamadi DOUMBOUYA,
as well as the commitment of the Minister of Culture,
Tourism and Handicrafts, to make the tourism
sector one of the most powerful development drivers
in the country, the National Tourism Ofce, through
its General Directorate, intends to pursue this
objective and materialize this futuristic vision
through concrete and effective actions.
This requires rigor and methodology at all stages,
from the identication to the rehabilitation of tourist
sites to the valorization of historical and cultural
heritage.
EDITO
EDITORIAL
Mme Kade CAMARA
Directrice Générale
Ofce National du Tourisme de Guinée
4 5
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
L’ONT GUINEE SA est l’opérateur public de la
République de Guinée en matière de promotion et
de développement du Tourisme. En tant que tel,
d’une manière spécique il a fondamentalement
pour objet de :
mettre en œuvre la politique du Gouvernement
en matière de promotion du tourisme en
République de Guinée ;
participer au développement du tourisme
conformément à la Loi relative au Fonds de
Promotion et de Développement du Tourisme
(FPDT) ;
participer au recensement, à l’aménagement
et à la construction des sites et infrastructures
touristiques ;
exploiter les infrastructures touristiques ;
assurer la gestion, la promotion et la vente du
produit touristique ;
gérer le parc hôtelier placé dans le portefeuille
de l’État ;
Organe technique du Gouvernement pour la
promotion et le développement du tourisme, ONT
GUINEE S.A. a pour mission entre autres :
de mettre en œuvre les stratégies de promotion
du Tourisme au niveau national et international ;
de stimuler les ux touristiques et les voyages
de groupes en provenance des pays émetteurs
par la vente des circuits touristiques ;
de promouvoir la diversication de l’offre
touristique;
de Construire, rénover, aménager ou exploiter
les complexes hôteliers et les sites touristiques
se trouvant dans le portefeuille du Ministère
et autres conés sur une base contractuelle
par l’État ou d’autres personnes morales ou
physiques ;
ONT GUINEE SA is the public operator of the Republic
of Guinea responsible for the promotion and
development of tourism. As such, its fundamental
objective is to:
implement the government’s policy on tourism
promotion in the Republic of Guinea;
participate in the development of tourism
in accordance with the Law on the Tourism
Promotion and Development Fund (FPDT);
participate in the identication, development,
and construction of tourist sites and
infrastructure;
operate tourism infrastructure;
ensure the management, promotion, and sale
of tourism products; and
manage the hotel portfolio owned by the State.
Technical body of the Government for the promotion
and development of tourism, ONT GUINEE S.A. has,
among other missions:
to implement tourism promotion strategies at
the national and international level;
to stimulate tourist ows and group travel from
emitting countries through the sale of tour
packages;
to promote diversication of the tourism offer;
to build, renovate, develop, or operate hotel
complexes and tourist sites within the
Ministry’s portfolio and others entrusted on a
contractual basis by the State or other legal or
physical entities;
To organize and/or participate in tourism-
related events at the national and/or
international level;
To participate in national and international
tourism fairs, forums, and exhibitions;
To identify and/or encourage new experiences
for tourists;
To participate in the collection, processing,
and dissemination of information related to
tourism in Guinea;
To facilitate the participation of professionals
in the sector in tourism events;
To participate in research and mobilization of
nancing for the promotion and development
of tourism;
To organize awareness campaigns on tourism;
To have a presence, through a Welcome Desk,
in all airports, ports, and land and sea borders;
To collect parascal taxes on behalf of the
Tourism Promotion and Development Fund
(FPDT);
To have a tourist police force to ensure the
safety of tourists and tourist sites;
To participate in the development and
implementation of legislative and regulatory
texts governing the tourism and hospitality
sector;
To issue Technical Permits for the operation
of accommodation, catering, and leisure
establishments;
To undertake all initiatives related directly
or indirectly to the promotion of tourism in
the Republic of Guinea in terms of industry,
commerce, movable and immovable property,
and nance.
d’organiser et /ou de participer aux
manifestations sur le tourisme au niveau
national et/ou international;
de participer aux foires, aux foras et aux salons
nationaux et internationaux sur le Tourisme ;
d’identier et/ou d’encourager les expériences
nouvelles pour les touristes;
participer à la collecte, au traitement et la
diffusion des informations relatives au tourisme
en Guinée;
de faciliter la participation des professionnels
du secteur aux évènements touristiques;
de participer à la recherche et à la mobilisation
des moyens de nancement pour la promotion
et le développement du tourisme;
d’organiser des campagnes de sensibilisation au
fait touristique;
d’être présent, à travers un Bureau d’accueil,
dans tous les aéroports, les ports et les frontières
terrestres et maritimes ;
de percevoir les taxes parascales pour
le compte du Fonds de Promotion et de
veloppement Touristique (FPDT);
de disposer d’une police touristique pour
la sécurisation des touristes et des sites
touristiques;
de participer à l’élaboration et la mise en œuvre
des textes législatifs et règlementaires régissant
le secteur du Tourisme et de l’Hôtellerie ;
de délivrer les Permis Techniques d’Exploitation
des établissements d’hébergement, de
restauration et de loisirs;
d’entreprendre toutes initiatives en matière
industrielle, commerciale, mobilière, immobilière
et nancière se rattachant directement ou
indirectement à la promotion du tourisme en
République de Guinée.
7
Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023
PRÉSENTATION
Basse Guinée
Moyenne Guinée
Haute Guinée
Guinée Forestière
Populations et ethnies
NOS TYPES DE TOURISME
Le tourisme balnéaire
Le tourisme culturel
Le tourisme de mémoire
Le tourisme de découverte
Le tourisme sportif
FILS DU PAYS
NOS +
Hébergement
Gastronomie
Artisanat
Informations Utiles
Formalités administratives
Ambassade
Dialecte
08
10
14
18
22
26
29
33
37
47
61
65
66
68
68
90
94
98
100
108
112
PRESENTATION
Lower Guinea
Middle Guinea
Upper Guinea
Forest Guinea
Population And Ethnic
Groups
OUR TYPES OF TOURISM
Seaside tourism
Cultural tourism
Discovery tourism
Sports tourism
Remembrance tourism
SONS OF THE LAND
OUR ADVANTAGES
Accommodation
Gastronomy
Crafts
Useful information
Administrative formalities
Embassy
Dialect
SOMMAIRE
CONTENTS
Directrice de Publication
Kade CAMARA
Responsable d’édition
Ousmane Alexis DIALLO
Rédaction
Ibrahima Sory CAMARA
Mohamed Lamine KEITA
Mohamed Maurice CAMARA
Coordination
Amadou TOUNKARA
Ibrahima TRAORE
Mamadou Djoudja DIALLO
Fassou René LAMAH
Ibrahima Sory CAMARA
Traduction
Ministère des Affaires Etrangères
Graphisme
Joker - julienfayal@gmail.com
Label - senkoun6910@gmail.com
Graphisme & Mise en page
Julien FAYAL
Photos
ONT
www.freepik.com
shutterstock.com
Edition
Ofce National du Tourisme
Immeuble Fria Base, 7e Etage,
Kaloum, BP: 1275
Conakry République de Guinée
info@tourisme.gov.gn
Tel : +224 611 45 46 46
Distribution gratuite
ne peut être vendu
ONT
www.tourisme.gov.gn
Téléchargement voir Code QR
9
Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023
La République de Guinée est un pays côtier, situé
dans la partie occidentale de l’Afrique. Elle s’étend
sur une supercie de 245 857 km2. Son territoire
est limité par l’Océan Atlantique à l’ouest, la Guinée
Bissau au nord-ouest, le Sénégal et le Mali au nord,
la Côte d’Ivoire à l’est, le Libéria et la Sierra Léone au
sud. Elle apparaît comme une synthèse touristique
de lAfrique de l’Ouest, avec ses quatre (4) régions
naturelles, auxquelles correspondent des types
de reliefs, de climats, de faunes et de ores bien
distincts.
Les Patrimoines naturels, artistiques et culturels,
dont dispose la Guinée, lui confèrent un intérêt
touristique prometteur tant sur le plan national
que celui international. Le pays est en effet doté de
sites naturels attrayants, de climats variés, doux et
agréables. Ce qui fait dire à certains observateurs,
que la Guinée est la perle de l’Afrique.
The Republic of Guinea is a coastal country located
in the western part of Africa. It covers an area of
245,857 km2. Its territory is bounded by the Atlantic
Ocean to the west, Guinea Bissau to the northwest,
Senegal and Mali to the north, Côte d’Ivoire to the
east, and Liberia and Sierra Leone to the south. It
appears as a tourist synthesis of West Africa, with
its four (4) natural regions, each with distinct types
of relief, climate, fauna, and ora.
Guinea’s natural, artistic, and cultural heritage gives
it promising tourism potential both nationally and
internationally. The country is indeed endowed
with attractive natural sites, varied and pleasant
climates. Some observers even say that Guinea is
the pearl of Africa.
PARC NATIONAL
NIOKOLO-BADIAR
PARC NATIONAL
NIOKOLO-BADIAR
0 100 km
Altitude
(en mètres)
5
Parmi les curiosités qu’offre la Guinée, il y a celles
qui sont dues aux faits naturels, aux faits historiques
et les chefs-d’œuvre humains. Cette combinaison
de curiosités dans tout le pays, confère à chacune
de ses régions naturelles, la possibilité de pratiquer
différents types de tourisme : loisir, cynégétique,
scientique, découverte, écotourisme, affaire, santé.
Among the attractions offered by Guinea, there
are those that are due to natural phenomena,
historical events, and human masterpieces. This
combination of attractions throughout the country
gives each of its natural regions the possibility to
practice different types of tourism: leisure, hunting,
scientic, discovery, ecotourism, business, and
health.
Supercie
245 857 Km
2
Couleurs du drapeau
Rouge, Jaune, Vert
Indicatif téléphonique
+224
L’heure ofcielle
Méridien de Greenwich
(UTC)
Population
13.680.000 habitants
Devise
Travail - Justice - Solidarité
Fête de l’indépendance
2 octobre
Capitale
Conakry
Densité
51,09 habitants par Km
2
306 Sous-préfectures
38 Communes urbaines
Langues
Le Français est la langue
ofcielle mais les
langues locales restent
très présentes dans la
vie des populations. Ce
sont principalement : le
Soussou, le Maninka, le
Pular, le Guerze, le Kissi et
le Toma.
Religions
L’Islam est pratiqué par
85 % de la population.
Les catholiques, les
protestants, les anglicans
et les spiritualistes
traditionnels sont
également représentées.
Climat
Tropical avec 2 saisons :
Saison sèche (Novembre-
Avril) et une saison
pluvieuse (Mai-Octobre)
Hymne national
Liberté
Monnaie
Franc Guinéen (GNF)
4 Régions naturelles
Basse Guinée, Moyenne
Guinée, Haute Guinée et
Guinée Forestière
8 Régions administratives
Conakry, Kindia, Boké,
Mamou, Labé, Kankan,
Faranah, Nzérékoré.
Prefectures : 33
Beyla, Boffa, Boké,
Coyah, Dabola, Dalaba,
Dinguiraye, Dubréka,
Faranah, Forécariah,
Fria, Gaoual, Guéckédou,
Kankan, Kérouané, Kindia,
Kissidougou, Koubia,
Koundara, Kouroussa, Labé,
Lélouma, Lola, Macenta,
Mali, Mamou, Mandiana,
Nzérékoré, Pita, Siguiri,
Télimélé, Tougué, Yomou
PRÉSENTATION PRÉSENTATION
PRESENTATION PRESENTATION
10 11
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
DUBREKA (67 km de Conakry)
Les Chutes de Bondabon
Le Mont Dixinn ou le Chien qui fume
La vallée profonde entre le Mont Kakoulima
et le Mont Dixinn
Les Cascades de la Soumba
La baie de Sangaréah
FORECARIAH (110 km Conakry)
Lancien port fruitier et les esclaveries de
Benty
Les plages de Kakossa et de Kaback
Les centres ecotouristiques Jardin d’Eden et
Maf Village
Le sentier des randonneurs Malassi
KINDIA (140 km de Conakry)
Les chutes du Voile de la Mariée
Les eaux de Kilissi et ses Piscines naturelles
Les Dalles de Pierres à Mambia
La Source la Kolinté à Doukounda
Le Mont Souti de Souguéta
Le Périmètre de reboissement de Kounadi
Le Fromager à forme humaine
La Pierre magique de Maléah
Le Mont Alkhaly
La Montagne Kankou Gueyah à l’allure de
femme
L’étang de Sikyima Kabéléya
Les Sculptures monolithiques Gué-mètidé au
mont Kibili
La rangée de pierres en voile de Maléah
L’immense chute le Tamisso
La chute de « Quinze » près du Camp Kémé
Bourama et du Mont Gangan
Les grottes de Kombitidé à Séguéya et de
Tanéné Khéla à Tanéné
La Grotte préhistorique de Pastoria koba
La chute de Tabouna
Le Lac de Samaya
La fôret des grandes Cascades de Mambia
La Grotte de Chauve-Souris à Sègueya
QUELQUES SITES TOURISTIQUES
La Basse Guinée ou Guinée Maritime, bor par
300 km de bande côtière, s’étend sur 17.000 km²,
de la côte atlantique aux premiers contreforts du
Fouta-Djalon, est une zone de forets mixtes et de
savanes striées par des rivières tumultueuses et
des estuaires très évasés. Malgré sa faible altitude,
elle compte quelques points culminants : le Mont
Gangan (1.115 m) à Kindia, le Mont Benna (1.100 m) à
Forécariah et le Mont Kakoulima, qui de ses 1.007m
domine la ville de Conakry. C’est une région de
basses plaines majoritairement peuplée de Bagas,
de Landoumas, de Nalou, de Mikhiforés... regroupées
autour du groupe linguistique Soussou. Kindia en est
la capitale.
C’est la région de prédilection pour le tourisme
balnéaire avec ses immenses plages de sables ns
qui s’étalent sur des kilomètres et non loin des
côtes, on trouve de belles îles verdoyantes. Les
activités principales de cette région sont : la pêche,
l’agriculture et l’artisanat qui repose sur la teinture
; et les mines.
BASSE GUINÉE
Lower Guinea or Maritime Guinea, bordered by
300 km of coastline, covers an area of 17,000 km²,
stretching from the Atlantic coast to the foothills
of the Fouta-Djalon. It is a zone of mixed forests
and savannas striped by tumultuous rivers and
wide estuaries. Despite its low altitude, it boasts a
few high points: Mount Gangan (1,115 m) in Kindia,
Mount Benna (1,100 m) in Forécariah, and Mount
Kakoulima, which, at 1,007m, towers over the city of
Conakry.
It is a region of low plains mostly populated by
Bagas, Landoumas, Nalou, Mikhiforés, all grouped
around the Susu linguistic group. Kindia is the
capital. It is the ideal region for beach tourism, with
its vast stretches of ne sand beaches that extend
for kilometers, and not far from the coast, there are
beautiful green islands. The main activities in this
region are shing, agriculture, and handicrafts that
rely on dyeing, as well as mining.
DUBREKA (67 km from Conakry)
Bondabon falls
Mount Dixinn or The Smoking Dog
The deep valley between Mount Kakoulima
and Mount Dixinn
Soumba falls
Sangaréah bay
FORECARIAH (110 km Conakry)
The old fruit port and the slaves of Benty
Kakossa and Kaback beaches
Jardin d’Eden and Maf Village ecotourism
centers
Malassi hiking trail
KINDIA (140 km from Conakry)
The Bride veil’s falls
The Kilissi natural swimming pool
The stone slabs at Mambia
The Kolinté spring at Doukounda
Mount Souti in Souguéta
The reforestation perimeter in Kounadi
The human-shaped cheese tree
The Magic Stone in Maléah
Mount Alkhaly
The Kankou Gueyah Mountain with the
appearance of a woman
The pond of Sikyima Kabéléya
The Gué-mètidé monolithic sculptures at
Mount Kibili
The row of stones in veil of Maléah
The huge waterfall of Tamisso
The «Quinze» waterfall near Camp Kémé
Bourama and Mount Gangan
The caves of Kombitidé at Séguéya and
Tanéné Khéla at Tanéné
The prehistoric cave of Pastoria koba
The Tabouna falls
Samaya lake
The forest of the big Mambia falls
The Bat cave at Sègueya
SOME TOURIST SITES
12
Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023
FRIA (165 km de Conakry)
La plage de Konkouré
La grotte de Tormélin
La Grande Chute de Bogoro à Baguiné
BOFFA (168 km de Conakry)
Les sites négriers de Dominya, Farinya, Sama
Paulya
L’Eglise Saint Joseph de Boffa
L’intriguant fromager centenaire Khata
Baccoro, l’ancien siège de la Scoa
Les plages de Bel air, de Sobané, de Siboti, de
Bongôlon de Foulayah et de Kitikata
La Grotte de Sanama
BOKE (315 km de Conakry)
Le Fortin de Boké
Le port négrier et commercial de Rio Nunez
Les plages de Tristao et d’Alcatraz
Le Tunnel de Dinah Salifou à Sogoboly
Les abeilles blanches Dabanco à Dabricon
Le wharf de Bel air à Katougouma
La mare à eaux sonnantes
L’île Wondima à Kountia
FRIA (165 km from Conakry)
Konkouré Beach
The Tormélin cave
The Great Bogoro falls (Baguiné)
BOFFA (168 km from Conakry)
The slave trade sites of Dominya, Farinya,
Sama Paulya
Saint Joseph Catholic church of Boffa
The intriguing century-old Khata cheese tree
Baccoro, the former headquarters of the Scoa
The beaches of Bel air, Sobané, Siboti,
Bongôlon, Foulayah and Kitikata
The cave of Sanama
BOKE (315 km from Conakry)
The Fort of Boké
Rio Nunez slave and commercial port
Tristao and Alcatraz beaches
The Tunnel of Dinah Salifou at Sogoboly
The white bees of Dabanco at Dabricon
The wharf of Bel air at Katougouma
The sounding water pond
Wondima Island at Kountia
QUELQUES SITES TOURISTIQUESBASSE GUINÉE
SOME TOURIST SITES
12
Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023
14 15
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
MAMOU (261 km de Conakry)
Les chutes de Konkouré
La zone de Chasse de Ourékaba
Le Village historique de Timbo
La forêt classée de Pinselly
TELEMELE (270 Km de Conakry)
Le mont Danteké
Les chutes de Samankou
La plage de Kaaba à Gougoudjè
Le col de Loubha à Gougoudjè
La grotte historique de Guème Sangan à
Sènta
Les chutes de Souapity
La falaise de Souapity
La falaise de Wonkou à Santou
Le col de Maninko à Bourouwal
DALABA (350 km de Conakry)
La case à palabres des chefs de cantons
La résidence du gouverneur Blancher
La villa Jeanine
La chute de Ditinn
Le pont de Dieu
La stèle de René Caillé
Le village et la mosquée de Fougoumba
Le jardin Chevalier
La villa de Myriam Makéba
Le mont Tangama
Le mont Kawadou, haut de 1 330m
Le mont Maci, d’une altitude de 1 264m
Le village d’Aynguel
PITA (452 Km de Conakry)
Les chutes de Kinkon sur la rivière Kokoulo
Les chutes de Kambadaga
Les falaises de Doucki
Les villages de Tossôkèrè
MAMOU (261 km from Conakry)
Konkouré Falls
The hunting area of Ourékaba
The historical village of Timbo
The classied forest of Pinselly
TELEMELE (270 km from Conakry)
Mount Danteké
Samankou falls
Kaaba beach at Gougoudjè
The Loubha pass at Gougoudjè
The historical cave of Guème Sangan at Sènta
Souapity fall
The cliff of Souapity
The cliff of Wonkou at Santou
The Maninko pass at Bourouwal
DALABA (350 km from Conakry)
The palaver hut of the chiefs of cantons
The residence of Governor Blancher
The Jeanine country house
The Ditinn falls
The bridge of God
The stele of René Cail
Fougoumba village and mosque
The knight garden
Myriam Makéba country house
Mount Tangama
Mount Kawadou, 1 330m high
Mount Maci, with an altitude of 1,264m
Aynguel village
PITA (452 Km from Conakry)
Kinkon Falls on the Kokoulo River
The Kambadaga falls
The Doucki cliffs
The villages of Tossôkèrè
La Moyenne Guinée ou encore Fouta Djalon, abrite la
plupart des source des euves de lAfrique de l’Ouest,
comme le euve Sénégal et le euve Gambie pour ne
citer que ceux-ci.
Le Fouta-Djalon vous attend pour vous faire
découvrir ses chutes d’eau, ses forêts verdoyantes,
ses plateaux montagneux et ses incontournables
sites naturels comme la Dame de Mali à Yimbering,
la coupe et le champignon tous taillés dans le rocher
à Lelouma. Des circuits sont testés, évalués et balisés
par des guides locaux du Fouta Trekking Aventure.
Laissez-vous charmer par la faune sauvage du
Fouta et sa ore si diversiée dans le cadre d’une
randonnée inoubliable.
La Moyenne Guinée est la région du trekking
et de la randonnée par excellence. Les peulhs
représentent la population dominante de cette
région dont l’architecture de constructions des cases
d’habitation est un véritable chef-d’œuvre avec
leurs toitures tressées descendant parfois jusqu’au
sol. Les murs quant à eux sont ornés d’arabesques et
d’une multitude de lignes géométriques, démontrant
l’ingéniosité de cette population.
The Middle Guinea, also known as Fouta Djalon,
contents most of the rivers springs in West Africa,
such as the Senegal River and the Gambia River, to
name a few.
Fouta Djalon is waiting for you to discover its
waterfalls, lush forests, mountainous plateaus, and
must-see natural sites such as the Lady of Mali
in Yimbering, the cup and mushroom both carved
into the rock in Lelouma. Local guides from Fouta
Trekking Adventure have tested, evaluated, and
marked out routes. Let yourself be charmed by the
wild fauna and diversied ora of Fouta during an
unforgettable hiking experience.
The Middle Guinea is the ultimate region for
trekking and hiking. The Fulani people represent
the dominant population of this region, and their
architecture of housing units is a true masterpiece,
with thatched roofs that sometimes reach the
ground. The walls are adorned with arabesques and
a multitude of geometric lines, demonstrating the
ingenuity of this population.
Fondée sur l’élevage, la culture Peulh a beaucoup à
vous offrir : de la littérature composée de poésies,
de liturgies au tissage traditionnel en passant par
l’Art de la teinture, les Peulhs ne niront pas de vous
surprendre.
MOYENNE GUINÉE QUELQUES SITES TOURISTIQUES
SOME TOURIST SITES
16
Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023
LABE (460 Km de Conakry)
Les chutes de la Saala
Les cascades de Sarekali
La source de la Gambie
La source du euve Sénégal
LELOUMA (485 Km de Conakry)
Les échelles de Djinkan
La coupe et champignon taillé dans le rocher
Les chutes de Lélouma
La forêt classée de Nyalama
GAOUAL (509 Km de Conakry)
La case de Alpha Yaya Diallo à Foulamory
Les sources thermales de Koffara à
Foulamory
La mosquée sous grotte à Malanta
Le polissoir de Kambala
MALI (601 km de Conakry)
La Dame de Mali (mont Loura)
La mare de Djénakali à Komba
La source de Namboura à Lébékéré
La grotte de Djindjimma à Yèmbèrin
La grotte de Kansaya à Yidayatou
La grotte Mosquée de Madina Kouta à
Lébékéré
Le haut fourneau de Gaya, vieux de plus de
8 siècles
La chute de Tantou, à l’entrée de Mali
KOUNDARA (730km de Conakry)
Le Mont Badiar
Le parc Badiar
Le Mont Sow
LABE (460 Km from Conakry)
Saala falls
Sarekali falls
The Gambia River spring
The Senegal River spring
LELOUMA (485 Km from Conakry)
The Djinkan ladders
The cup and mushroom cut in the rock
The Lélouma falls
The classied forest of Nyalama
GAOUAL (509 Km from Conakry)
The hut of Alpha Yaya Diallo at Foulamory
The thermal springs of Koffara at Foulamory
The mosque under the cave at Malanta
The polisher of Kambala
MALI (601 km from Conakry)
The Lady of Mali (Mount Loura)
The pond of Djénakali at Komba
The spring of Namboura at Lébékéré
The cave of Djindjimma at Yèmbèrin
The cave of Kansaya at Yidayatou
The Mosque cave of Madina Kouta at
Lebekere
The blast furnace of Gaya, more than 8
centuries old
The Tantou fall, at the entrance to Mali
KOUNDARA (730km from Conakry)
Mount Badiar
Badiar Park
Mount Sow
QUELQUES SITES TOURISTIQUESMOYENNE GUINÉE
SOME TOURIST SITES
18 19
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
DABOLA (430 km de Conakry)
Les chutes de Kindoye
Les chutes du barrage hydroélectrique de
Tinkisso
Les chutes de kankama
Le jardin naturel de Diguilin
La dame du mont Foulah
FARANAH (470 km de Conakry)
La source du euve Niger à Kobikoro
La merveilleuse mare le Torro
La source sacrée Faragbé
La marre sacrée de Tindo
Le Parc National du Haut Niger
Les restes du Tata de Sidakoro
DINGUIRAYE (545 Km de Conakry)
La grande mosquée d’El hadj Oumar Tall
KOUROUSSA (614 Km de Conakry)
La marre de Baro
La plage de Djoliba
KANKAN (690 km de Conakry)
Les plages du milo
Le cimétière des blancs à Bissandougou
La tombe de Cheick Fantamady Cherif
Espace naturel protégé, le Parc de DIWASI
SIGUIRI (771 Km de Conakry)
Les vestiges du premier fort colonial
Le sosso bala
Le fort de Galiéni
La plage du euve tinkisso et niger
La plage sacrée de Magassouba
La grotte des chauve-souris
MANDIANA (875 Km de Conakry)
Niani, l’ancienne capiatale du prestigieux
Empire du Mali
DABOLA (430 km from Conakry)
Kindoye falls
Tinkisso hydroelectric dam falls
Kankama falls
Diguilin natural garden
Mount Foulah Lady
FARANAH (470 km from Conakry)
The Niger River spring at Kobikoro
The marvelous Torro pond
The Faragbé holy spring
The Tindo Holy pond
The High Niger national park
The remains of the Tata of Sidakoro
DINGUIRAYE (545 Km from Conakry)
The big mosque of El hadj Oumar Tall
KOUROUSSA (614 Km from Conakry)
The Baro pond
Djoliba beach
KANKAN (690 km from Conakry)
Milo beaches
Whitemen Cimetry in Bissandougou
Cheick Fantamady Cherif tomb
Natural protected area, the Park of DIWASI
SIGUIRI (771 Km from Conakry)
The remains of the rst colonial fort
The sosso bala
The fort of Galiéni
Tinkisso and river niger beaches
Magassouba holy beach
The bats cave
MANDIANA (875 Km from Conakry)
Niani, the ancient capital of the prestigious
Mali Empire
La Haute Guinée ou région des savanes s’étend sur
96.667 km² et couvre un tiers du territoire national.
On y trouve de hautes herbes de 2 à 4 mètres, des
arbustes et arbres (acacia, baobab etc), et des ilots
de forêts. Elle est traversée par le euve Niger et ses
nombreux afuents qui y ont creusé leurs plaines
propices à l’agriculture.
Cette magnique terre d’histoire et de mythes
abrite les capitales des grands Empires, notamment:
Niani, capitale de l’Empire du mandingue (XIII et XIV
siècle), aujourd’hui petit village de la préfecture de
Mandiana et Bissandougou Capitale de l’Empire de
Wassolon, située dans la préfecture de Kérouané.
La Haute Guinée vous offre de somptueux paysages
de hauts plateaux et de savanes herbeuses et
giboyeuses. Cette région est principalement
peuplée de malinkés, dont les habitations sont
faites généralement de cases rondes, individuelles,
surplombées d’un toit de paille en forme de cône.
Ces peuples attachent une très grande importance
à leur culture : ils organisent très souvent de
célèbres cérémonies de réjouissances comme
la Mamaya, les fêtes des moissons, les fêtes des
mares, etc.
Upper Guinea or the savanna region covers 96,667
square kilometers and makes up one-third of the
national territory. It is home to tall grasses that
reach 2 to 4 meters in height, shrubs and trees
(such as acacia and baobab), and pockets of forests.
The region is crossed by the Niger River and its
numerous tributaries, which have carved out fertile
plains for agriculture.
This magnicent land of history and myths is
home to the capitals of great empires, such as
Niani, the capital of the Manding Empire (13th and
14th centuries), which is now a small village in the
Mandiana prefecture, and Bissandougou, the capital
of the Wassolon Empire, located in the Kérouané
prefecture.
Upper Guinea offers splendid landscapes of high
plateaus and grassy savannas with abundant
wildlife. The region is primarily inhabited by Malinke
people, whose homes are typically individual round
huts topped with a conical thatched roof.
These people place great importance on their
culture and often organize famous celebration
ceremonies such as the Mamaya, harvest festivals,
and pond festivals.
QUELQUES SITES TOURISTIQUES
SOME TOURIST SITES
HAUTE GUINÉE
20
Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023
Le baobab de Sogolon Diata
La plage de Sankarani
KEROUANE (950 km de Conakry)
Le vestibule du tata de Samory TOURE
Sarankèn kolon
Les chutes de Djiabé
La chute de kamarato
La cité des diamants
The baobab of Sogolon Diata
Sankarani beach
KEROUANE (950 km from Conakry)
The hallway of Samory TOURE’s tata
The Saranken kolon
The Djiabe falls
The kamarato fall
The diamonds city
QUELQUES SITES TOURISTIQUESHAUTE GUINÉE
SOME TOURIST SITES
20
Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023
22 23
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
KISSIDOUGOU (651 Km de Conakry)
Le musée prefectoral
Les poissons sacrés de Beindou
Les grottes et les chutes de Yombirô
La chute de kèlèdou Pômbo
Le mont Kononsou
Les palmiers de Tomandou
GUECKEDOU (724 km de Conakry)
La chute de Kènoh
La chute de Dogbonga
Les tombes de soldats anglais
La forêt classée de Kouyô
Les statuettes de Dakongo
La forêt classée de Kèlèma
La plage de Somodou
Les poissons de la marre sacrée de Damba
MACENTA (851 Km de Conakry)
Le village de Sérédou
Le célèbre pont de lianes sur le euve Diani
Les mines des premiers coups de canons de
Koliya
La tombe du héros Zégbéla TOGBA
N’ZEREKORE (1.004 km de Conakry)
Le musée prefectoral et sa collection de
masques et d’objets typiques de la région
Le centre artisanal
La grotte Blandé
La plage de Koulé
Le pont de liane de Koulé
La fôret du premier Mai et le village artisanal
BEYLA (1.020 km de Conakry)
Les vestiges de la plantation de tabac
La chute de Hougbèla
La grotte de Sidikidougou
La marre sacrée de Gnanfourano
Les eaux souterraines du Niger au village de
Nialya Kongbé Kôrô
KISSIDOUGOU (651 Km from Conakry)
The county museum
Beindou holy sh
Yombirô caves and falls
Kèlèdou Pômbo falls
Mount Kononsou
Tomandou palm trees
GUECKEDOU (724 km from Conakry)
Kènoh falls
The Dogbonga waterfall
The British soldiers graves
Kouyô classied forest
Dakongo statues
Kèlèma classied forest
Somodou beach
Fishes of the holy pond of Damba
MACENTA (851 Km from Conakry)
Sérédou village
Diani river’s famous liana bridge
The mines of the rst cannon shots in Koliya
The hero Zégbéla TOGBA’s tomb
N’ZEREKORE (1,004 km from Conakry)
The county museum and its collection of masks
and typical objects of the land
The craft centre
Blandé cave
Koulé beach
The rst May forest and the artisanal village
BEYLA (1.020 km from Conakry)
The remains of the tobacco plantation
Hougbèla Park
Sidikidougou cave
The holy pond in Gnanfourano
The underground waters of the Niger at the
village of Nialya Kongbé Kôrô
La Guinée Forestière se situe dans la zone sub-
équatoriale du pays. Comparativement aux trois
autres régions, elle est plus éloignée de la capitale,
Conakry. Elle présente en particulier un intérêt
animalier certain : les chimpanzés de Bossou aux
comportements presque humains, les éléphants de
montagne dans la forêt classée de Ziama, la forêt
de kouyo sous la protection des génies sont autant
d’atouts pour cette contrée.
De cette forêt dense émerge le plus haut sommet
de l’Afrique de l’Ouest (1.752 m), le mont Nimba
classé patrimoine mondial de l’UNESCO. Il offre aux
visiteurs sa forêt primaire, ses alpages d’altitude
et une multitude d’espèces animalières dont la
spécicité est le crapaud vivipare.
Cette région dense et verdoyante surprend le
visiteur par sa diversité culturelle. Ces différentes
populations (Kissi, Toma, Guerzé, Manon, Konon,
etc) ont veloppé des spécicités culturelles tout
en gardant en commun quelques valeurs telles que
la danse à pas lent ‘‘Gnamou’’ et la forêt sacrée,
lieu d’initiation des jeunes hommes et des jeunes
femmes par les génies.
The Forested Guinea is located in the subequatorial
zone of the country. Compared to the other three
regions, it is further away from the capital, Conakry.
It is particularly known for its wildlife, such as the
almost human-like behavior of the chimpanzees
in Bossou, the mountain elephants in the Ziama
classied forest, and the Kouyo forest, which is
protected by the local spirits. These are just a few
of the assets of this region.
From this dense forest emerges the highest peak
in West Africa (1,752 m), the Mount Nimba, which is
classied as a UNESCO World Heritage site. Visitors
can explore its primary forest, high-altitude
pastures, and a multitude of animal species,
including the viviparous toad, which is unique to
the area.
This lush and green region surprises visitors with
its cultural diversity. The various populations (Kissi,
Toma, Guerzé, Manon, Konon, etc.) have developed
specic cultural traits while retaining some common
values, such as the slow-paced «Gnamou» dance
and the sacred forest, which is a place of initiation
for young men and women by the local spirits.
QUELQUES SITES TOURISTIQUES
SOME TOURIST SITES
FORESTIÈRE GUINÉE
24
Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023
L’arbre sacré de Sandénia au bord de la rivière
Gninguilimba
La pièrre Môô Kourou à la forme humaine
LOLA (1.050 km de Conakry)
Les réserves du mont Nimba (crapaux vivipard
et les chimpanzés de Bossou) classés au
patrimoine mondial de l’UNESCO
Le centre atisanal de Lola
Le pont naturel sur la rivère Cavali
L’aquarium naturel de poissons sacrés de
Gogota
La grotte blindée de Kéoulenta
BOSSOU (1.062 Km de Conakry)
Le jardin primatologique des chimpanzés
géants
La reserve d’éléphants à Guiassou
Les léopards et les bufes de Foumbandou
YOMOU (1.079 Km de Conakry)
Les sites Gaoula, Ouéta Massif, le pont rocheux,
le euve oulé
Le site de Tinzou
La plage naturelle de sable n de Niyaba
Le pont de lianes de Yalanta
The holy tree of Sandénia at the edge of the
river Gninguilimba
The human-shaped Môô Kourou tree
LOLA (1,050 km from Conakry)
Mount Nimba Parc (viviparous toads and
chimpanzees of Bossou) classied as world
heritage by UNESCO
The craft centre of Lola
The natural bridge over the Cavali River
The holy sh natural aquarium in Gogota
The armoured cave of Kéoulenta
BOSSOU (1062 Km from Conakry)
The primatological garden of giant
chimpanzees
The elephant park at Guiassou)
The leopards and buffalos of Foumbandou
YOMOU (1.079 Km from Conakry)
The sites of Gaoula, Ouéta Massif, the rocky
bridge, the Oulé river
The site of Tinzou
The natural beach of ne sand of Niyaba
The bridge of lianas of Yalanta
QUELQUES SITES TOURISTIQUESGUINÉE FORESTIÈRE
SOME TOURIST SITES
24
Ofce National du Tourisme de Guinée
© MoHamad Mazboudi
Guide Touristique 2023
Voyages
et randonnées
en Guinée
TREK I CULTURE I NATURE
www.foutatrekking.org
Suivez nous sur
+224 622 91 20 24
Votre voyage en Guinée à la carte :
26 27
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
LES PEUHLS : Il s’agit notamment de l’une des
ethnies les plus présentes en Afrique de l’Ouest. Ils
habitent principalement les plateaux herbeux du
Fouta Djalon, en Moyenne Guinée. Etant très actifs
dans le domaine de l’élevage, ils se sont installés
dans cette région entre le XVI ième et le XVIII ième
siècles, durant des vagues de migration massive.
Pour eux, le Foutah était une zone propice pour leur
élevage. On trouve également des Peuls au Sénégal,
au Mali, au Niger, au Nigéria et au Cameroun.
LES MALINKÉS : Ils habitent les savanes de la Haute
Guinée. Ce sont surtout des agriculteurs cultivant le
mil, le sorgho, le maïs et le riz.
L’imam qui tient le rôle de l’arbitre dans le village
et celui du professeur à l’école coranique, tandis
que le Sootikèmoh dirige les affaires courantes. Les
Malinkés sont très ers de leurs origines guerrières.
Ils sont également réputés pour leur style de
musique traditionnelle et leurs danses folkloriques.
On trouve également des Malinkés au Sénégal, en
Gambie, en Guinée Bissau, au Mali, au Burkina-Faso
et en Côte d’Ivoire.
LES KISSIENS : Ils se trouvent principalement autour
des villes de Kissidougou et Gueckédou. C’est dans
cette etchnie qu’une bonne partie s’est convertie au
christianisme. Cependant, une majorité pratique la
spiritualité traditionnelle ancestrale africaine.
LES TOMAS : Ils sont regroupés autour de la ville de
Macenta. Ils ont pratiquement les mêmes rites que
le peuples Kissi et sont réputés pour leurs statues
en pierre, leurs masques en bois, leurs statues
divinatoires et leurs fétiches. Ce sont de grands
artistes.
LES GUERZÉS : Ils sont une ethnie basée à Nzérékoré,
dans la Guinée Forestière. Ils sont très proches des
deux ethnies précédentes dont leurs traditions
sont très proches. Ils ont des masques d’initiation
incrustés de cauris de crins et de fer.
LES SOUSSOUS : au même titre que les Malinkés,
forment une branche de la famille des Mandingues,.
Aujourd’hui, ils occupent la plupart des plaines
de la Guinée maritime, et notamment Conakry.
Traditionnellement, les Soussous ont toujours été
de grands agriculteurs.
THE FULANI: They are notably one of the most
present tribes in West Africa. They primarily inhabit
the grassy plateaus of the Fouta Djalon in central
Guinea. Being very active in the eld of animal
husbandry, they settled in this region between the
16th and 18th centuries during waves of massive
migration. For them, the Foutah was a suitable
area for their livestock. Fulani can also be found in
Senegal, Mali, Niger, Nigeria, and Cameroon.
THE MANDINGOS: They live in the savannas of
Upper Guinea. They are primarily farmers who
cultivate millet, sorghum, maize, and rice. The
Imam plays the role of arbiter in the village and
acted as a teacher in the Quranic school, while
the Sootikèmoh managed everyday affairs. The
Malinkés are very proud of their warrior origins.
They are also renowned for their traditional music
style and folk dances. Malinkés can also be found
in Senegal, Gambia, Guinea-Bissau, Mali, Burkina
Faso, and Ivory Coast.
THE KISSIS: They are mainly located around the
towns of Kissidougou and Gueckédou. it is in this
tribe most of them were converted to Christianity,
but a majority still practices traditional African
spirituality.
THE TOMAS: They are clustered around the city of
Macenta. They have almost the same customs as
the Kissi people and are renowned for their stone
statues, wooden masks, divination statues, and
fetishes. They are great artists.
THE KPELLE: They are an ethnic group based in
Nzérékoré in the Guinean Forest. They are very
close to the previous two ethnic groups, but their
traditions are also different. They have initiation
masks encrusted with cowrie shells, horsehair, and
iron.
THE SUSUS: Just like the Madingos, they are a
branch of the Manding family.
Today, they occupy most of the plains of maritime
Guinea, including Conakry. Traditionally, the Susus
have always been great farmers.
La République de Guinée compte environ
13.680.000 habitants. L’augmentation considérable
de ce chiffre depuis les années 2010, est due à
une croissance démographique importante, qui
s’explique par une mortalité infantile en baisse. La
population de Conakry, la capitale, est estimée à
3.000.000 d’habitants. Les Guinéens se trouvent
en majorité dans les zones rurales. 70% contre
seulement 30% dans les zones urbaines ; mais ces
chiffres s’inversent peu à peu. L’exode rural devient
de plus en plus fréquent, car plus de jeunes sont
attirés progressivement par la vie moderne des
grandes villes.
La population guinéenne est issue des migrations,
provoquées par de grands évènements d’Afrique
de l’Ouest ; comme les Empires Soudanais ou la
Colonisation. De nos jours, la Guinée représente une
véritable mosaïque d’ethnies, éparpillées sur toute
l’étendue du territoire.
The Republic of Guinea has approximately
13,680,000 inhabitants. The considerable
increase in this number since the 2010s is due to
signicant population growth, which is explained
by a decrease in infant mortality. The population
of Conakry, the capital, is estimated at 3,000,000
inhabitants. Guineans are mostly found in rural
areas, 70% compared to only 30% in urban areas,
but these numbers are gradually reversing. Rural
exodus is becoming more and more frequent, as
more young people are gradually attracted to the
modern life of the big cities.
The Guinean population is the result of migrations,
caused by major events in West Africa such as
the Sudanese Empires or colonization. Nowadays,
Guinea represents a true mosaic of ethnic groups
scattered throughout the entire territory.
POPULATIONS & ETHNICITIES
Populations et Ethnies POPULATIONS & ETHNIES
POPULATIONS & ETHNICITIES
28 29
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
Nos Types de
TOURISME
OUR TYPES OF TOURISM
30 31
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
La Guinée, de par sa position géographique, recèle
de nombreux paysages côtiers idylliques. Le littoral
guinéen a tant à vous offrir : des plages de sable n
aux îles verdoyantes, sans oublier les mangroves ou
encore les estuaires.
Le tourisme balnéaire guinéen est principalement
représenté par deux sites incontournables en
Guinée Maritime (ou Basse-Guinée) : les îles de Loos
et la plage de Bel Air dans la préfecture de Boffa.
Guinea, due to its geographical location, is home
to many idyllic coastal landscapes. The Guinean
coastline has so much to offer: from ne sandy
beaches to lush green islands, not to mention
mangroves and estuaries.
Guinean beach tourism is mainly represented by two
must-see sites in Maritime Guinea (or Lower Guinea):
the Loos Islands and Bel Air Beach in the Boffa
prefecture.
BEACH TOURISM
Balneaire
TOURISME
33
Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023
34 35
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
Il s’agit d’un archipel de trois (3) îles principales
(Kassa, Room, Tamara) et de plusieurs îlots. Ils sont
situés à environ à 7km du centre-ville de Kaloum.
Certains îlots sont si petits qu’ils ne sont visibles
qu’à marée basse.
De nombreuses navettes partent chaque jour de
la capitale pour rejoindre ces îles paradisiaques.
Protez d’une excursion aux îles de Loos pour vous
prélasser sur les plages de sable n.
Située à environ 225 km au nord de Conakry, la
plage de Bel Air est sans doute l’une des plus belles
du pays, voire de lAfrique de l’Ouest. Accessible
aussi bien par la route que par la mer, Bel-Air vous
attend pour vous voiler ses 7km de sable n et
ses cocotiers. C’est le cadre idéal pour le repos mais
aussi pour les sports nautiques.
Notons également l’existence d’autres plages
comme celle de Sogbané (Boffa), de Lambanyi et
de Rogbané (Conakry) ou encore de Milo (Kankan).
Les îles tristao et l’île aux cabris sont elles aussi des
sites favorables au tourisme balnéaire.
Il existe également un nombre impressionnant de
plages uviales car les plages sont généralement
situées à proximité des rivières. On peut citer :
Plage de Niandan à Kissidougou
Plage de Milo à Kankan
Plage de Makona à Guéckédou
Plage du Waou à Guéckédou
Plage du Bas Niger à Kouroussa
Plage du Haut Niger à Siguiri
This is an archipelago of three (3) main islands
(Kassa, Room, Tamara) and several islets. They are
located approximately 7km from the city center of
Kaloum. Some islets are so small that they are only
visible at low tide.
Numerous shuttles depart from the capital every
day to reach these paradise islands. Enjoy an
excursion to the Loos Islands to lounge on the ne
sandy beaches.
Bel Air Beach is undoubtedly one of the most
beautiful in the country, if not in West Africa. It is
accessible by both road and sea, and is waiting for
you to discover its 7 kilometers of ne sand and
coconut trees. It is the ideal setting for relaxation
as well as water sports.
There are also other beaches worth mentioning,
such as Sogbané Beach (Boffa), Lambanyi and
Rogbané Beaches (Conakry), and Milo Beach
(Kankan). The Tristao Islands and the Goat Island
are also great destinations for beach tourism.
In addition, there is an impressive number of river
beaches as they are generally located near rivers.
These include:
Niandan Beach at Kissidougou
Milo Beach at Kankan
Makona Beach at Guéckédou
Waou Beach at Guéckédou
Bas Niger Beach at Kouroussa
Haut Niger Beach at Siguiri
LES ILES DE LOOS
LA PLAGE DE BEL AIR
LOOS ISLANDS
BEL AIR BEACH
BEACH TOURISM
BEACH TOURISM
TOURISME Balneaire TOURISME Balneaire
Culturel
CULTURAL TOURISM
TOURISME
37
Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023
38 39
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
Les premiers contacts entre européens et habitants
de la côte guinéenne ont eu lieu aux alentours
du XVème siècle. La position géographique du
littoral guinéen en a fait un lieu stratégique dans le
commerce transatlantique. A l’époque, les négriers
échangeaient les produits européens contre les
esclaves. Les transactions étaient effectuées entre
marchands européens et chefs locaux africains. De
là, commença le trac d’esclaves noirs qui durera
jusqu’à la n du XIX ième siècle.
Les familles Lightburn et Faber seront
particulièrement au premier plan de cette
pratique dans les contrées du Rio Pongo (Farenya,
Dominayh).
La plus active de cette pratique a été Elisabeth
Baitoy Gomez connue sous le nom de Niara
Béli, une déformation de Segnora Bella. Fille
de Emmanuel Gomez, épouse de Stiles Edward
Lightburn de confession anglicane, ressortissant de
Liverpool en Angleterre, Niara Béli est née en 1790
et est décédée le 11 avril 1879 à Farenya où elle a été
enterrée avec certains de ses proches.
Le masque Konkoba est invoqué une fois par an
à l’occasion de la fête de tabaski, mais également
pendant l’intronisation du Kabilatigui de Konkoba,
pendant ses réjouissances le gardien du Konkoba
vient faire des invocations pour faire sortir le
masque, après les invocations du gardien une
lle vierge apparaît avec un malle sur la tête
accompagnant le Konkoba. Vêtu en tissus rouges
ornés de centaines de cauris et de miroirs, le
konkoba guidé par les sons des Balafons et les
griots de konkobala danse pendant cinq minutes
et disparait à nouveau pour n’apparaitre qu’à la
même période de l’année prochaine.
La danse du masque Konkoba est une tradition
séculaire appartenant à la famille Kouyaté
(KONKOBALA) de Siguiri. A l’origine le masque
appartenait à konkoba SEKOU qui en fut le premier
gardien et de nos jours la relève est assurée par ses
descendants qui gardent jalousement le secret de
cette danse. Le Konkoba est un fétiche mystérieux
qui représente la sagesse, l’humilité et la bonté,
sa sortie est une occasion de faire des offrandes
et demander la protection du masque contre les
mauvais esprits.
La danse du masque Konkoba est un autre rendez-
vous à ne point manquer.
The rst contacts between Europeans and
inhabitants of the Guinean coast took place
around the 15th century. The geographical position
of the Guinean coast made it a strategic location
in transatlantic trade. At the time, slave traders
exchanged European products for slaves, with
transactions taking place between European
merchants and local African leaders. Thus began
the trafc of black slaves, which lasted until the end
of the 19th century.
The Lightburn and Faber families were particularly
prominent in this practice in the territories of the
Rio Pongo (Fareinyah, Dominayh).
The most active participant in this practice was
Elisabeth Baitoy Gomez, known as Niara Beli, a
distortion of Segnora Bella. Daughter of Emmanuel
Gomez, wife of Stiles Edward Lightburn, a member
of the Anglican faith and a native of Liverpool,
England, Niara Beli was born in 1790 and died on
April 11, 1879 in Farinyah, where she was buried with
some of her relatives.
The Konkoba mask is invoked once a year during the
Tabaski festival, but also during the enthronement
of the Kabilatigui of Konkoba. During the festivities,
the guardian of the Konkoba makes invocations
to bring out the mask. After the invocations of the
guardian, a virgin girl appears with a male on her
head, accompanying the Konkoba. Dressed in red
fabrics adorned with hundreds of cowrie shells and
mirrors, the Konkoba guided by the sounds of the
balafons and the griots of Konkobala dances for ve
minutes and disappears again, only to reappear at
the same time next year.
The dance of the Konkoba mask is an age-
old tradition belonging to the Kouyaté family
(KONKOBALA) of Siguiri. Originally, the mask
belonged to Konkoba Sekou, who was its rst
guardian, and nowadays the responsibility is
taken over by his descendants who jealously
guard the secret of this dance. The Konkoba is a
mysterious fetish that represents wisdom, humility,
and kindness. Its appearance is an opportunity to
make offerings and seek protection from the mask
against evil spirits.
The dance of the Konkoba mask is another event
not to be missed.
FARENYA (BOFFA)
LE MASQUE KONKOBA
FARENYA (BOFFA)
THE KONKOBA MASK
CULTURAL TOURISM
CULTURAL TOURISM
TOURISME Culturel TOURISME Culturel
40 41
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
Partout dans le monde les percussions ont toujours
été utilisées pour se rapprocher du divin. Le rythme
des percussions accompagne l’élan spirituel, festif
ou guerrier. C’est une constante que l’on retrouve
dans la plupart des cultures du monde.
En Afrique, terre de mythes et de spiritualité, la
musique est partie intégrante de la vie sociale et les
percussions sont une part entière de l’art musical.
La Guinée, territoire ayant joué un rôle majeur
pour la plupart des grands empires de l’Afrique de
l’Ouest, se retrouve être une synthèse culturelle
et ethnique de la région. Les communautés de
la région sont historiquement structurées en
castes. Ainsi, les Griots, Gnamakalah ou Gawlo
sont traditionnellement les détenteurs du chant
et du récit. Dans les représentations publiques, les
cérémonies en tout genre et tout évènement social
majeur, les griots sont présents accompagnés
de leurs musiciens et particulièrement les
percussionnistes. Dans ce domaine, l’instrument
Roi est le Djembé des djembefolas.
Cet instrument qui est utilisé par la majorité des
communautés ouest-Africaine a une grande
importance dans la culture mandingue de la Haute
Guinée, chez les Soussous et les Bagas de la région
côtière et chez bon nombre de communautés
de la région forestière. Le Djembé est fabriqué
le plus souvent à partir du Mélina, un arbre facile
a travailler et qui pousse abondamment dans
les montagnes du Fouta-Djalon, d’ les pays
voisins s’approvisionnent pour la fabrication de
l’instrument.
LArt musical durant la première République
De l’indépendance en 1958 à la mort du Président
Ahmed Sékou Toure en 1984, la Guinée fut connue
comme un pays renfermé sur lui-même sans
ouverture au tourisme.
Le premier régime a beaucoup investi dans le
veloppement et la promotion des arts locaux.
La musique populaire est rapidement devenue le
domaine principal des artistes musiciens guinéens.
Ceux-ci sous l’inuence du Gouvernement en place,
ont délaissé toute musique d’origine occidentale
pour se former dans le style folklorique. Ainsi de
nombreux groupes de musique pratiquant de la
salsa ou de la valse, se sont retournés vers leurs
sources à l’intérieur du pays an de renouer avec
les styles musicaux locaux.
C’est ainsi que la scène musicale guinéenne avec
certains groupes mythiques tels que le « Bembeya
Jazz National » ou les « Amazones de Guinée », a
donné naissance à une nouvelle musique moderne
guinéenne qui inspirera de nombreux artistes de la
sous-région. Ce contexte donne rapidement lieu à
une rénovation des styles musicaux locaux. Avec le
découpage colonial, la nouvelle nation est multi-
ethnique et culturelle. C’est aussi une occasion
pour la musique guinéenne de créer des genres
nouveaux, des prestations mêlant diverses cultures
communautaires. Le but étant de créer une unité
nationale nouvelle autour d’une culture commune.
Le Gouvernement organise des missions dans
tout le pays pour recenser les meilleurs talents
artistiques de chaque communauté. Souvent
ce sont de jeunes paysans analphabètes, ayant
appris à danser et jouer des instruments à partir
des célébrations culturelles ou religieuses de leurs
localités.
C’est dans ce contexte que sont créés les
ballets nationaux. Des ensembles musicaux
pluriethniques, voulant être une vitrine de la
Throughout the world, percussion instruments
have always been used to connect with the divine.
The rhythm of percussion accompanies spiritual,
festive, or warrior momentum. This is a constant
that is found in most cultures around the world.
In Africa, a land of myths and spirituality, music
is an integral part of social life and percussion
is an essential part of musical art. Guinea, a
territory that has played a major role for most of
the great empires of West Africa, is a cultural and
ethnic synthesis of the region. The communities
of the region are historically structured into
castes. Thus, Griots, Gnamakalah or Gawlo are
traditionally the holders of song and narrative.
In public performances, ceremonies of all kinds
and all major social events, the griots are present
accompanied by their musicians and particularly
the percussionists. In this eld, the king instrument
is the Djembe of the djembefolas.
This instrument, which is used by the majority of
West African communities, holds great importance
in the Mandingue culture of Upper Guinea, as well
as among the Soussous and Bagas of the coastal
region and many communities in the forest region.
The Djembe is most often made from the Melina tree,
which is easy to work with and grows abundantly in
the mountains of Fouta-Djalon, where neighboring
countries source it for the instrument’s fabrication.
Musical art During the First Republic
From independence in 1958 to the death of
President Ahmed Sékou Touré in 1984, Guinea was
known as a country closed off to the outside world
with no tourism. The rst regime invested heavily in
the development and promotion of local arts, and
popular music quickly became the main domain of
Guinean musicians. Inuenced by the government,
they abandoned all Western music and trained in
folkloric styles. As a result, many music groups that
played salsa or waltz returned to their roots inside
the country to reconnect with local musical styles.
This is how the Guinean music scene, with some
legendary groups such as «Bembeya Jazz
National» or «Les Amazones de Guinée», gave
birth to a new modern Guinean music that would
inspire many artists in the sub-region. This context
quickly led to a renovation of local musical styles.
With the colonial division, the new nation is multi-
ethnic and cultural. It is also an opportunity for
Guinean music to create new genres, performances
that blend various community cultures, with the
goal of creating a new national unity around
a common culture. The government organized
missions throughout the country to identify the
best artistic talents from each community, often
young illiterate farmers who learned to dance and
play instruments from the cultural or religious
celebrations of their localities.
PAYS DE PERCUSSION COUNTRY OF PERCUSSION
CULTURAL TOURISM
CULTURAL TOURISM
TOURISME Culturel TOURISME Culturel
42 43
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
It is in this context that national ballets were
created. These pluricultural musical ensembles aim
to showcase the ethnic and cultural diversity of the
country by bringing together different genres and
musical instruments from various communities.
The most famous of these national ballets was
«Les Ballets Africains de la République de Guinée».
Created by Keïta Fodeba, this legendary ensemble
performed around the world. It had such a great
inuence on the country’s image that the President
decided to nationalize it. By putting the griot Sory
Kandia Kouyate in charge, Les Ballets Africains
became the main musical showcase of the Guinean
state.
Furthermore, all national ballets had a signicant
inuence on Guinean music culture. By being a
culturally conservative country for a long time,
the work done by musical ensembles was able to
maintain a musical authenticity that was much less
present elsewhere.
diversité ethnico-culturelle du pays en regroupant
les genres et instruments musicaux des différentes
communautés.
Le plus célèbre de ces ballets nationaux fut « Les
Ballets Africains de la République de Guinée ». Crée
par Keïta Fodeba, cet ensemble mythique donnera
des représentations à travers le monde. Il aura
une si grande inuence sur l’image du pays que le
Président décidera de le nationaliser. En mettant
à sa tête le griot Sory Kandia Kouyate, Les Ballets
Africains deviendront la vitrine musicale principale
de l’Etat guinéen.
De plus, tous les ballets nationaux ont eu une
inuence signicative sur la culture musicale
guinéenne. Par le fait d’être resté longtemps
un pays culturellement conservateur, le travail
accompli par les ensembles musicaux a eu le mérite
de garder une authenticité musicale beaucoup
moins présente ailleurs.
TOURISME Culturel
42
Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023
La Mamaya est une cérémonie mandingue
aujourd’hui institutionnalisée par la notabilité de
la ville de Kankan Nabaya au lendemain de la fête
de Tabaski de chaque année.
Cette grande rencontre se traduit par la gestion des
affaires de la ville par la génération d’âge (Homme
et femmes) appelée dans la langue malinké sèdè
(qui peut garder la place publique ou Bara pendant
2 à 3 ans avant d’être succédé par les plus jeunes
générations) en collaboration avec la notabilité.
Sa particularité est l’organisation de la danse au
lendemain de chaque fête de Tabaski au pas de
danse lente, habillés dans des grands boubous
appelés Bakha sur la place publique.
The Mamaya is a Mandingo ceremony now
institutionalized by the notability of the city of
Kankan Nabaya the day after the feast of Tabaski
each year.
This great meeting translates into the management
of the city’s affairs by the older generation (men
and women) called in the Malinké language sèdè
(who can hold the public place or Bara for 2 to 3
years before being succeeded by the younger
generations) in collaboration with the notability.
Its particularity is the organization of the dance
the day after each Tabaski feast with slow dance
steps, dressed in large boubous called Bakha on
the public square.
LA MAMAYA, UNE CULTURE
ANCESTRALE EN COURS DE
PÉRENNISATION
MAMAYA, AN ANCESTRAL
CULTURE BEING
PERPETUATED
CULTURAL TOURISM
TOURISME Culturel
44 45
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
KOUDA SORSORNETKOMO SOLIWOULENKAKILAMBE KONDÉN
MASKS OF GUINEA
MASQUES DE LA GUINÉE
MASKS OF GUINEA
MASQUES DE LA GUINÉE
44 45
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
REMEMBRANCE TOURISM
Memoire
TOURISME DE
48 49
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
C’est le compagnon par excellence des couples
Baga, cette communauté de Basse-Guinée, qui leur
promet fertilité et protection, au point qu’il a mérité
son efgie sur un billet de 5 000 Francs guinéens.
Le masque Nimba est, ainsi, devenu un emblème de
tout un pays.
« Le Nimba ou D’mba est la Déesse de la fécondité.
A ce titre, il préside toutes les cérémonies de
mariage dans le pays Baga. Partout un mariage
s’organise dans dans la communauté Baga, c’est le
N’Dmba qui l’accompagne », explique le sculpteur
Mamadou Bailo Traoré, l’ex conservateur du musée
de Boké (situé à environ 307 km de Conakry),
construit en 1878 par lAdministration coloniale.
« Quand une femme a des soucis de fertilité, on
l’envoie devant un masque D’mba, elle se prosterne
en touchant le Nimba. Généralement elle enfantera
dans un bref délai », a poursuivi le conservateur.
Dans la région de la Basse Guinée, plus d’une
dizaine d’ethnies vivent ensemble et se côtoient
dans l’harmonie en préservant ses propres
spécicités. Elles vivent également dans le respect
des traditions africaines, chaque sculpture
conserve sa propre signication. Selon la tradition
Baga, le masque Nimba appelé aussi D’mba joue le
rôle de protecteur dans la communauté.
La communauté Baga établie sur le littoral guinéen
entre la préfecture de Boké et Boffa (Basse Guinée)
est la conservatrice du Nimba.
Le Nimba a le rôle d’assurer la prospérité, la fertilité
aussi bien des hommes que de la terre. En plus de
ça, le masque Nimba était utilisé lors des funérailles
des notables des villages Baga pour guider les
défunts vers le monde des ancêtres. Aussi, il s’invite
lors des cérémonies de consécrations d’initiation
an de protéger les initiés.
Dans le cadre de ces cérémonies, le Nimba
vient montrer un autre visage à travers la danse
éponyme. Pour bon nombre de Baga, il est perçu
comme le plus beau des spectacles. Le porteur
de Nimba doit être jeune et vigoureux. Il tient la
sculpture par les pieds antérieurs et regarde par les
trous creusés entre les deux seins. Il marche à pas
glissés, cadencés au rythme de gros tambours de
forme cylindrique sur lesquels jouent des hommes,
tandis que les femmes lancent du riz et agitent les
branches de palmier en signe de joie.
Au cours de la danse, certains hommes se
déchaînent et tapent sur les mamelles du masque
Nimba pour rendre hommage à ses vertus
nourricières.
En 1960, un masque Nimba a été offert au défunt
Président Sékou Touré qui a été nalement dérobé.
C’est lors d’une foire à Tokyo que le Président
retrouvera cet objet d’art exposé dans un stand. De
retour à Conakry, le Président Touré a demanà
ce que son masque Nimba lui soit rendu. Plus de 15
masques Nimba ont été présentés à Sékou Touré.
Il les a tous rejetés. Il fallait retourner à Tokyo pour
ramener le masque qui a été dérobé au Président.
Ce qui a fait du Nimba l’un de nos meilleurs
ambassadeurs. Le masque Nimba a eu le premier
prix de cette rencontre internationale.
This is the ultimate companion for couples, the
Baga community of Lower Guinea promises them
fertility and protection, to the point where the
Nimba mask has earned its image on a 5,000
Guinean Franc banknote. The Nimba mask has thus
become a symbol of an entire country.
«The Nimba or D’mba is the Goddess of fertility.
As such, it presides over all wedding ceremonies in
the Baga country. Wherever a wedding is organized
in the Baga community, it is accompanied by the
N’Dmba,» explains sculptor Mamadou Bailo Traoré,
the former curator of the museum in Boké (located
about 307 km from Conakry), built in 1878 by the
colonial administration.
«When a woman has fertility problems, she is sent
in front of a D’mba mask, she prostrates herself by
touching the Nimba. Generally, she will give birth in
a short time,» continued the curator.
In the region of Lower Guinea, more than ten ethnic
groups live together and coexist in harmony while
preserving their own specicities. They also live in
respect of African traditions, where each sculpture
retains its own meaning. According to Baga
tradition, the Nimba mask, also called D’mba, plays
a protective role in the community.
The Baga community established on the Guinean
coast between the prefectures of Boké and Boffa
(Lower Guinea) is the custodian of the Nimba. The
Nimba’s role is to ensure the prosperity and fertility
of both humans and the land. In addition, the Nimba
mask was used during the funerals of notable
gures in Baga villages to guide the deceased to
the world of ancestors. Also, it is invited during
initiation consecration ceremonies to protect the
initiates.
As part of these ceremonies, the Nimba shows
another face through the eponymous dance. For
many Baga people, it is perceived as the most
beautiful of spectacles. The Nimba bearer must be
young and vigorous. He holds the sculpture by the
front feet and looks through the holes dug between
the two breasts. He walks with sliding steps, keeping
time with large cylindrical drums played by men,
while women throw rice and wave palm branches
in sign of joy.
During the dance, some men go wild and hit
the Nimba mask’s breasts to pay homage to its
nourishing virtues.
In 1960, a Nimba mask was offered to the late
President Sékou Touré, which was eventually stolen.
It was during a fair in Tokyo that the President would
nd this work of art exhibited in a booth. Upon
returning to Conakry, President Touré requested
that his Nimba mask be returned to him. More than
15 Nimba masks were presented to Sékou Touré.
He rejected them all. It was necessary to return to
Tokyo to bring back the mask that was stolen from
the President.
This has made the Nimba one of our best
ambassadors. The Nimba mask won rst prize in
this international meeting.
LE MASQUE NIMBA OU D’MBA NIMBA MASK
MEMORY TOURISM
TOURISME DE Memoire
MEMORY TOURISM
TOURISME DE Memoire
50 51
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
« L’histoire de Fougoumba remonterait au 17ième
siècle, période de grandes migrations, notamment
des populations peules.
Fodé Seïri et Fodé Seïdi, deux frères descendants
d’un certain Saïdouna Al Housseïni originaire du
Madina, seraient arrivés dans la région actuelle du
Fouta Djalon. D’après la tradition orale, le plus âgé
des deux frères, Fodé Seïri, aurait fondé Fougoumba
et son jeune frère, Timbo. Partis de Tissiti, ils auraient
choisi ces deux villages après avoir vécu et enseig
le Coran dans la région de Labé actuel, de Bantignel
et surtout de Pita.
Durant cette période, Fodé Seïri enseigna un certain
Saïkou Abdoulaye Walan Bannaa qui, à la n de
son apprentissage donna sa lle en mariage à son
maître. De plus, il lui offrit du bétail. Pour cela, il
l’amena à l’enclos se trouvait son troupeau. Il lui
dit alors que toutes les bêtes qui sortiraient par la
porte ouest de l’enclos deviendraient sa propriété.
Plusieurs dizaines de bêtes sortirent par cette porte
et devinrent effectivement propriété de Fodé Seïri.
Au cours de cet épisode, le plus grand taureau du
troupeau dit Fougou, bloqua la porte de sa masse.
Aussi Saïkou Abdoulaye Walan Bannaa décida de
l’offrir en plus des autres bêtes à son Karamoko.
Peu après avoir repris leur voyage, inspiré par la
puissance divine, une prédiction t comprendre au
groupe des deux frères que se coucherait ce
majestueux taureau Fougou, il devait s’installer et
construire un village. C’est ce qu’ils rent. Le taureau
s’étant couché sur une termitière (ba en poular), ils
décidèrent de fonder un village à cet emplacement
et de construire une mosquée (qui est toujours à la
même place). D’où le nom de Fougoumba : Fougou
du fait du taureau et Ba signiant termitière. Les
deux frères vécurent ainsi pendant trois années
dans la zone. Fodé Seïri t construire sa première
école coranique à Fougoumba et son frère dans le
même temps fonda Timbo.
Plus tard, ils décidèrent de repartir ensemble vers
Tissiti leur pays d’origine. Mais après un court séjour,
ils revinrent au Fouta et c’est avec d’autres hommes
illustres qu’ils pariticipèrent à l’islamisation des
populations locales animistes.
Parmi ces hommes on peut citer : Saïkou Ibrahima
Sambégou, ls de Karamoko Alpha, Saïkou Ibrahima
Sory Pooré ls de Alpha Samba de Boriya, Saïkou
Ousmane de Fougoumba, Saïkou de Kébali, Saïkou
Amadou de Kankalabé, Saïkou Saliou Balla de
Koïn, Saïkou Souleymane de Timbi Touni et Saïkou
Mamadou Cellou de Labé.
Tous se réunissaient à Fougoumba pour discuter
des meilleures méthodes pour islamiser les indèles.
Lors du lancement de la conquête au nom de l’islam,
les chefs religieux réunis à Fougoumba, se livrèrent
à un exercice de tir à l’arc pour connaître quel serait
l’issue de la guerre.
Ainsi ils trempèrent tous leurs èches dans un
mélange d’eau et d’un produit préparé spécialement
selon les écritures saintes du Coran.
Rendus à côté d’un grand arbre, chacun à son tour, ils
lancèrent leur èche vers l’arbre en commençant par
l’aîné. Les neufs èches ayant atteint le même trou
sans l’agrandir, ils y virent l’assurance de la réussite
de leur entreprise. La conquête fut donc déclenchée
lors d’une saison sèche. Très rapidement les
premières victoires sur les indèles encouragèrent
les musulmans à poursuivre leur action.
FOUGOUMBA
The history of Fougoumba dates back to the 17th
century, a period of great migrations, particularly of
the Fulani people.
Fodé Seïri and Fodé Seïdi, two brothers descended
from a certain Saïdouna Al Housseïni from Madina,
are said to have arrived in the current region of
Fouta Djalon. According to oral tradition, the elder
of the two brothers, Fodé Seïri, founded Fougoumba
while his younger brother, Timbo, founded Timbo.
They left from Tissiti, and after living and teaching
the Quran in the current region of Labé, Bantignel,
and especially Pita, they chose these two villages.
During this period, Fodé Seïri taught a certain
Saïkou Abdoulaye Walan Bannaa who, at the end of
his apprenticeship, gave his daughter in marriage
to his master. Additionally, he offered him some
livestock. To do this, he took him to the enclosure
where his herd was located. He then told him that
all the animals that came out of the west gate of
the enclosure would become his property. Several
dozens of animals came out of this gate and
actually became the property of Fodé Seïri.
During this episode, the largest bull in the herd
named Fougou blocked the door with his mass. So
Saïkou Abdoulaye Walan Bannaa decided to offer
it along with the other animals to his Karamoko.
Shortly after resuming their journey, inspired by
divine power, a prediction made the two brothers
understand that where this majestic bull Fougou
would lie down, they should settle and build a
village. That’s what they did. The bull having
lain down on a termite mound (ba in Pular), they
decided to found a village at this location and build
a mosque (which is still in the same place). Hence
the name Fougoumba: Fougou due to the bull and
Ba meaning termite mound. The two brothers lived
in the area for three years. Fodé Seïri built his rst
Quranic school in Fougoumba, and his brother
founded Timbo at the same time.
Later, they decided to return together to Tissiti,
their country of origin. But after a short stay,
they returned to Fouta and participated in the
Islamization of the local animist populations with
other notable men.
These men included Saïkou Ibrahima Sambégou,
son of Karamoko Alpha, Saïkou Ibrahima Sory
Pooré, son of Alpha Samba from Boriya, Saïkou
Ousmane from Fougoumba, Saïkou from Kébali,
Saïkou Amadou from Kankalabé, Saïkou Saliou
Balla from Koïn, Saïkou Souleymane from Timbi
Touni, and Saïkou Mamadou Cellou from Labé.
FOUGOUMBA
MEMORY TOURISM
TOURISME DE Memoire
MEMORY TOURISM
TOURISME DE Memoire
52 53
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
Après la victoire nale, les Karamokos se réunirent à
Timbi pour élire le grand Almamy et ses conseillers.
C’est Alpha Ibrahima Sambégou de Timbo qui fut
choisi. Son couronnement eut lieu à Fougoumba.
L’Islam imposé dans le Fouta, neufs diwés ou
provinces furent créés. Ces neuf diwés étaient :
Bhouriya, Fodé Hadji, Koïn, Labé, Fougoumba, Kébali,
Kolladhé, Timbo, Kankalabé.
Quant au couronnement de lAlmamy, il devait se
faire à Fougoumba. Il se déroulait dans la concession
construite à côté de la mosquée (cette concession
existe toujours, le doyen actuel de Fougoumba
habite la case du couronnement où journait le
nouvel Almamy pendant sa période de réclusion).
Le futur Almamy était couronné de neuf turbans
blancs représentant les neuf diwés. Le nouvel élu
devait alors rester reclu pendant neuf jours dans la
case du couronnement. Chaque jour on lui enlevait
un turban jusqu’à ce qu’il n’en reste qu’un. C’est ce
turban que l’Almamy devait garder comme symbole
de son pouvoir religieux. Il devait le porter en
permanence la queue retombant sur le côté droit de
sa poitrine et il était le seul à pouvoir porter le turban
de cette façon. Après son couronnement, l’Almamy
se rendait à Timbo d’où il exerçait son pouvoir.
Fougoumba était donc la capitale religieuse du
Fouta Djalon, lieu de couronnement mais aussi
lieu d’inspiration et de ressourcement pour tout
musulman ayant perdu la ligne générale de l’Islam
et de ses principes.
Par ailleurs Fougoumba accueillait chaque année
une conférence annuelle, qui devait durer trois
mois et rassemblait l’ensemble des reprèsentants
des Diwés. En effet, chaque diwé était sous la
responsabilité d’un chef, qui devait être reconnu
à Fougoumba, l’Almamy étant le chef suprême de
l’Etat Théocratique.
Cette conférence était donc l’occasion de débattre
entre chefs des problèmes de la confédération
et de prendre des décisions devant s’appliquer à
l’ensemble des Diwés. Fougoumba est aujourd’hui
encore habité par les descendants de Fodé Seïri, les
Séryankés. “Il n’y a pas d’étrangers à Fougoumba”.
Fougoumba reste pour les musulmans du Fouta un
haut lieu de la religion.»
They all gathered in Fougoumba to discuss the
best methods for Islamizing the indels. During the
launch of the conquest in the name of Islam, the
religious leaders gathered in Fougoumba engaged
in an archery exercise to determine the outcome of
the war.
Thus, they all dipped their arrows in a mixture of
water and a product prepared according to the holy
scriptures of the Quran.
Standing next to a large tree, each in turn, they
launched their arrow towards the tree starting with
the eldest. The nine arrows reached the same hole
without enlarging it, giving them the assurance of
the success of their endeavor. The conquest was
then launched during a dry season. Quickly, the rst
victories over the indels encouraged the Muslims
to continue their action.
After the nal victory, the Karamokos gathered in
Timbi to elect the Grand Almamy and his advisors.
Alpha Ibrahima Sambégou from Timbo was chosen
and his coronation took place in Fougoumba.
Islam was imposed in Fouta and nine diwés or
provinces were created: Bhouriya, Fodé Hadji, Koïn,
Labé, Fougoumba, Kébali, Kolladhé, Timbo, and
Kankalabé.
The coronation of the Almamy took place in
Fougoumba in a compound built next to the
mosque (which still exists today, and is currently
inhabited by the oldest member of the community).
The future Almamy was crowned with nine white
turbans representing the nine diwés. The newly-
elected Almamy then had to remain secluded
for nine days in the compound, with one turban
removed each day until only one was left. This
remaining turban was kept as a symbol of the
Almamy’s religious power, and he had to wear it
permanently with the tail falling on the right side of
his chest, and he was the only one allowed to wear
the turban in this way.
After the coronation, the Almamy went to Timbo
where he exercised his power. Fougoumba was
thus the religious capital of Fouta Djalon, a place of
coronation as well as inspiration and revitalization
for any Muslim who had lost the general line of
Islam and its principles.
Furthermore, Fougoumba used to host an annual
conference that lasted three months and brought
together all the representatives of the Diwés. Each
Diwé was under the responsibility of a chief who had
to be recognized in Fougoumba, with the Almamy
being the supreme leader of the Theocratic State.
This conference was an opportunity for the chiefs
to discuss the issues facing the confederation
and to make decisions that would apply to all the
Diwés. Fougoumba is still inhabited today by the
descendants of Fodé Seïri, the Séryankés. «There
are no strangers in Fougoumba.»
For the Muslims of Fouta, Fougoumba remains a
holy place of religion.
MEMORY TOURISM
TOURISME DE Memoire
MEMORY TOURISM
TOURISME DE Memoire
54 55
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
Samory Touré, celui que l’on surnomme parfois «
le Napoléon africain », ou « l’Alexandre du Soudan
français » (région qui correspondait au Mali, à
ne pas confondre avec l’actuelle République du
Soudan, en Afrique du Nord) reste l’un des héros
de la résistance à la colonisation européenne. Il est
célébré aujourd’hui encore dans toute lAfrique de
l’Ouest. En 1984, le musicien ivoirien Alpha Blondy
lui a même rendu hommage avec sa chanson Bory,
bory Samory dont les paroles en dioula signient : «
Fuis, fuis Samory, les Blancs arrivent, ils ont juré de
te tuer. » Seize ans durant, Samory a réussi à tenir
les envahisseurs de son empire en échec.
Rien, pourtant, ne destinait ce ls de tisserand
à devenir un chef de guerre. Né en 1833 dans un
village situé au sud-est de l’actuelle Guinée, il passe
sa jeunesse à sillonner la région pour vendre les
cotonnades de son père. Des récits, dans lesquels
il est difcile de faire la part de la réalité et des
exagérations, racontent que sa vie bascule le jour
sa mère est raée au cours d’un raid pour être
conduite en captivité, à Madina, à la cour du roi
Bourlaye Cissé. Samory, alors âgé de 20 ans, part se
constituer prisonnier en échange de la libération de
sa mère. Enrôlé dans l’armée royale, il est initié au
Coran et à l’art de la guerre. Quand il rentre auprès
des siens en 1860, il est devenu un combattant
aguerri. Il se lance alors dans des opérations de
razzia aux côtés de chefs de clans locaux, mais ses
exploits et son charisme le portent rapidement à la
tête de sa propre armée. Vingt ans de batailles, de
conquêtes, lui permettent de se tailler un royaume,
le Wassoulou, qui s’étend depuis le nord de la Côte
d’Ivoire jusqu’aux abords de Bamako (actuel Mali). Il
en est à la fois le « faama », le chef militaire, et l’«
almamy », le chef spirituel.
En 1881, lorsque les Français, lancés dans la course
que se livrent les puissances européennes pour la
conquête du continent africain, proposent à Samory
Touré de placer son royaume sous leur protection,
l’almamy refuse catégoriquement. Ce rejet va mettre
le feu aux poudres. Gustave Borgnis-Desbordes, le
commandant des troupes coloniales à Kayes (Mali),
estime que « l’honneur de la France est en cause et
a été bafoué ». La première confrontation militaire
a lieu à Samaya, le 26 février 1882. L’almamy de
Wassoulou ignore tout des forces de son adversaire.
Comme à son habitude, il aborde ses ennemis de
front, mais face au feu nourri des fusils et des canons,
les rangs des combattants sont fauchés. Samory
réagit en changeant de tactique et transforme le
front en petites colonnes mobiles qui évoluent
avec agilité à travers la savane pour prendre les
troupes françaises à revers. Assaillis de partout,
les soldats sont contraints de se replier. Les pertes
sont lourdes au sein de l’armée samorienne, mais le
retentissement de cette victoire sur les Blancs, les
Toubabs comme on les appelle dans la région, est
énorme. La renommée de Samory Touré est alors
telle que même la cité de Bamako envisage de se
placer sous sa protection. Or Bamako est d’une haute
importance stratégique : elle permet de contrôler le
euve Niger, la voie d’accès vers Tombouctou, enjeu
principal des ambitions françaises.
Face aux guerriers du Wassoulou, les Français
doivent se replier
Face au danger, le commandant Borgnis-Desbordes
occupe la ville le 1
er
vrier 1883. Un mois plus tard,
le 2 avril, l’armée de Kémé Bréma, le frère de Samory
Touré, vient provoquer les troupes coloniales. Une
nouvelle fois mis en déroute par les manœuvres de
harcèlement des combattants du Wassoulou, les
militaires français se replient à l’issue de la bataille
de Woyo-Wayankö.
LE MUSICIEN ALPHA BLONDY
A DÉDIÉ UNE CHANSON À SAMORY TOURÉ
(ALBUM COCODY ROCK)
Bory Samory
Fuis, fuis Samory !
Les blancs arrivent
Ils se sont jurés de te tuer
Fuis Samory !
Les Nazaréens arrivent
Ils se sont jurés de te capturer
Fuis Samory !
Fuis, fuis Samory ! x2
Quand vous découvrez la supercherie des
blancs,
Ils disent que vous n’êtes pas civilisés.
Quand vous découvrez la supercherie des
blancs,
Ils disent que vous n’êtes pas développés
Les travaux forcés, les travaux forcés, x2
Je n’ai pas oublié.
Les travaux forcés, les travaux forcés,
Je n’ai pas oublié.
Fuis, fuis Samory !
Les blancs arrivent
Ils se sont jurés de te tuer
Fuis Samory !
Les Nazaréens arrivent
Ils se sont jurés de te capturer
Fuis, fuis Samory ! x2
Samory Touré, ils t’ont tué
Almamy Touré, ils t’ont eu !
Babemba, ils t’ont tué,
Lumumba, ils t’ont eu !
Tafawa Balewa, ils t’ont tué,
Biaka Boda, ils t’ont eu !
Haïlé Sélassié, ils t’ont tué,
Marcus Garvey, ils t’ont eu !
Malcolm X, ils t’ont tué,
Martin Luther King, ils t’ont eu !
Steve Biko, ils t’ont tué,
Diallo Telli, ils t’ont eu !
Sekou Touré, ils t’ont tué,
Anouar El Sadate, ils t’ont eu !
Amilcar Cabral, ils t’ont tué,
Kwamé NKrumah, ils t’ont eu !
Quel tort vous a-t-on fait ?
Quel tort vous a-t-on fait ?
Dites le moi aujourd’hui.
Quel tort vous a-t-on fait ?
Dites le moi.
Nous sommes des enfants de Dieu
Nous sommes tous des créatures de Dieu
SAMORY TOURÉ
Samory Touré, sometimes nicknamed the «African
Napoleon» or the «Alexander of French Sudan»
(a region corresponding to present-day Mali, not
to be confused with the current Republic of Sudan
in North Africa), remains one of the heroes of
resistance against European colonization. He is still
celebrated today throughout West Africa. In 1984,
Ivorian musician Alpha Blondy even paid tribute to
him with his song «Bory, bory Samory,» the lyrics of
which in Dioula mean «Run, run Samory, the Whites
are coming, they have sworn to kill you.» For sixteen
years, Samory managed to hold off the invaders of
his empire.
However, nothing destined this son of a weaver to
become a warlord. Born in 1833 in a village located
in southeastern present-day Guinea, he spent his
youth traversing the region to sell his father’s cotton
fabrics. Stories, in which it is difcult to distinguish
reality from exaggerations, tell that his life changed
the day his mother was captured during a raid and
taken into captivity in Madina, at the court of King
Bourlaye Cissé. Samory, then 20 years old, went to
SAMORY TOURÉ
MEMORY TOURISM
TOURISME DE Memoire
MEMORY TOURISM
TOURISME DE Memoire
56 57
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
Malgré quelques escarmouches, les années
suivantes laissent du répit à l’almamy. Les Français
sont aux prises avec la puissante armée toucouleur
de l’empereur Sekou Ahmadou Barry dans la région
de Ségou, sur le euve Niger, et doivent faire face
à la rébellion de Mamadou Lamine Dramé qui s’est
emparé du fort de Bakel au Sénégal. Ne disposant
pas de moyens sufsants pour se battre sur tous les
fronts, ils décident de négocier. Un premier traité est
signé entre les autorités coloniales et Samory Touré
le 28 mars 1886 à Kéniéba-Koura, qui fait du euve
Niger la frontière entre les possessions françaises et
l’empire wassoulou.
Dans sa fuite, l’almamy châtie des villages jugés
traîtres
A cette époque, l’armée de Samory Touré est forte
d’une infanterie de 35.000 hommes, les « Sofas », et
de 3.000 cavaliers. Elle est équipée de 6.000 fusils
modernes. Mais les hautes murailles de la citadelle
de Sikasso, épaisses de 6 mètres, ne se laissent
pas facilement percer. Le conit s’enlise. Pendant
ce temps, les Français, qui ont pris le contrôle du
euve Niger, coupent les routes commerciales vers le
Sénégal et le Sahel pour asphyxier l’Empire. Samory
est contraint de lever le siège. Lors de sa retraite, il
fait châtier les populations qui ne l’ont pas soutenu.
Des villages entiers sont rayés de la carte. Il poursuit
sa course vers le euve pour attaquer les garnisons
françaises. Pour éviter un affrontement sanglant, le
commandement décide une nouvelle fois d’entamer
des négociations avec Samory. Affaibli par le siège
de Sikasso, l’almamy n’a pas d’autres choix que
d’accepter et de signer, le 21 février 1889, le traité de
Niako.
present himself as a prisoner in exchange for his
mother’s release. Enlisted in the royal army, he was
initiated into the Quran and the art of war. When
he returned to his family in 1860, he had become
a seasoned ghter. He then embarked on raiding
operations alongside local clan leaders, but his
exploits and charisma quickly propelled him to the
head of his own army. Twenty years of battles and
conquests allowed him to carve out a kingdom,
Wassoulou, which extended from northern Côte
d’Ivoire to the outskirts of Bamako (present-day
Mali). He was both the «faama,» the military leader,
and the «almamy,» the spiritual leader.
In 1881, when the French, caught up in the race
that European powers were engaged in for the
conquest of the African continent, offered Samory
Touré to place his kingdom under their protection,
the Almamy categorically refused. This rejection
sparked a conict. Gustave Borgnis-Desbordes,
the commander of colonial troops in Kayes (Mali),
believed that «the honor of France was at stake and
had been insulted.» The rst military confrontation
took place at Samaya on February 26, 1882. The
Almamy of Wassoulou was unaware of the strength
of his opponent. As usual, he confronted his enemies
head-on, but in the face of the heavy re of ries and
cannons, the ranks of the combatants were mowed
down. Samory reacted by changing tactics and
transforming the front into small mobile columns
that moved with agility through the savannah to
attack the French troops from behind. Assaulted
from all sides, the soldiers were forced to retreat.
The losses were heavy within the Samorian army,
but the impact of this victory over the «Blancs,»
as they were called in the region, was enormous.
Samory Touré’s reputation was such that even the
city of Bamako considered placing itself under
his protection. Now, Bamako was of high strategic
importance: it allowed control of the Niger River,
the access route to Timbuktu, the main objective of
French ambitions.
Faced with the warriors of Wassoulou, the French
had to retreat. In the face of danger, Commander
Borgnis-Desbordes occupied the city on February
11, 1883. A month later, on April 2, the army of Kémé
Bréma, Samory Touré’s brother, came to provoke
the colonial troops. Once again routed by the
harassment maneuvers of the Wassoulou ghters,
the French military retreated after the battle of
Woyo-Wayankö.
Despite some skirmishes, the following years
brought some respite to the Almamy. The French
were grappling with the powerful Toucouleur army
of Emperor Sekou Ahmadou Barry in the region of
Segou, on the Niger River, and had to deal with the
rebellion of Mamadou Lamine Dramé, who had taken
over the fort of Bakel in Senegal. With insufcient
resources to ght on all fronts, they decided to
negotiate. A rst treaty was signed between the
colonial authorities and Samory Touré on March 28,
1886, in Kéniéba-Koura, which made the Niger River
the border between French possessions and the
Wassoulou Empire.
In his escape, the almamy punished villages deemed
traitors. At that time, Samory Touré’s army was
comprised of 35,000 infantrymen, known as the
«Sofas,» and 3,000 cavalrymen. They were equipped
with 6,000 modern ries. However, the high walls of
the Sikasso citadel, which were 6 meters thick, were
not easily breached. The conict became bogged
down. Meanwhile, the French, who had taken control
of the Niger River, cut off the trade routes to Senegal
and the Sahel to strangle the Empire. Samory was
forced to lift the siege. During his retreat, he punished
populations who did not support him. Entire villages
were wiped off the map. He continued his course
towards the river to attack French garrisons. To avoid
a bloody confrontation, the command decided once
again to begin negotiations with Samory. Weakened
by the siege of Sikasso, the almamy had no choice
but to accept and sign the Niako Treaty on February
21, 1889.
MEMORY TOURISM
TOURISME DE Memoire
MEMORY TOURISM
TOURISME DE Memoire
+224 627 57 08 54
Agence de Bellevue (DAB)
Rond-Point Bellevue, Rue DI 751
Commune de Dixinn,
Tél. : +224 625 259 242
Standard : +224 627 272 715
Agence Forécariah (DAB)
Rte Place de l’Indépendance,
En face du centre de santé
Tél. : +224 625 259 272
Standard : +224 627 272 715
Agence Bon (DAB)
Marché Bon, Commune de Matam
Tél. : +224 625 259 250
Standard : +224 627 272 715
Agence de Fria (DAB)
Quartier Katouroun, Centre-Ville
Tél. : +224 625 259 254
Standard : +224 627 272 715
Agence Hamdallaye (DAB)
Rond-point Hamdallaye
Commune de Ratoma,
Tél. : +224 625 259 244/ 625 254 545
Standard : +224 627 272 715
Agence de Gueckédou (DAB)
Quartier Macenta Koura
Tél. : +224 625 259 264
Standard : +224 627 272 715
Agence de Kagbélen (DAB)
Face à la station TMI,
Préfecture de Coyah
Tél. : +224 625 259 278
Standard : +224 627 272 715
Agence Kipé (DAB)
Sise au bâtiment N°1 du Plaza
Diamant, Commune de Ratoma
Tél. : +224 625 259 252
Standard : +224 627 272 715
Agence de Labé (DAB)
Centre-Ville, Quartier Mairie
Tél. : +224 625 259 258
Standard : +224 627 272 715
Agence de Kamsar (DAB)
Route Nationale, Quartier Bagataye
Tél. : +224 625 259 262
Standard : +224 627 272 715
Agence de Madina (DAB)
Route du Niger, Immeuble Sagalé
Commune de Matam,
Tél. : +224 625 259 239
Standard : +224 627 272 715
Agence de Kankan (DAB)
Quartier Kabada, BP. 365, Kankan
Tél : +224 625 259 268 / 621 309 365
Standard : +224 627 272 715
Agence de Nzérékoré (DAB)
Route de Dorota,
Quartier commercial, BP. 328
Tél. : +224 625 259 256
Standard : +224 627 272 715
Agence Mamou (DAB)
Centre-ville, Rue Commerciale
Quartier Almamya
Tel : +224 625 259 276 / 625 259 277
Standard : +224 627 272 715
Agence Matoto (DAB)
Rond-Point Tannerie
Tél. : +224 625 259 246
Standard : +224 627 272 715
Agence de Sangarédi (DAB)
Quartier Zaïre, Rue des amoureux
Tél. : +224 625 259 260
Standard : +224 627 272 715
Agence Manquepas (DAB)
5ème Avenue, angle Eglise
Anglicane, Commune de Kaloum,
Tél. : +224 625 259 248
Standard : +224 627 272 715
Agence de Léro (DAB)
Usine de SMD / Nord Gold Siguiri
Tél. : +224 625 259 266 / 628 115 417
Standard : +224 627 272 715
Agence Siguiri (DAB)
Quartier Kouroudakoro 1 Agrima,
Tél. : +224 625 259 270
Standard : +224 627 272 715
Agences
Ecobank
En Guinée
Agence Principale (DAB)
Immeuble Al Iman
Av. de la République BP. 5687
Tél. : +224 625 259 236
Standard : +224 627 272 715
Centre d’appels
+224 664 100 100 (Particuliers) +224 664 100 101 (Entreprises et PME)
Email : egnenquiries@ecobank.com / ecobankgn@ecobank.com
DES MILLIERS
DE POINTS DE
TRANSACTIONS
PROCHES DE VOUS
TS FACILE
À UTILISER
ET TS
SÉCURISÉ
POUR VOS
ACHATS EN
LIGNE ET EN
MAGASINS
OUVERTURE
DE COMPTE
RAPIDE
ACHETER DU
CRÉDIT MOBILE
SANS DIFFICULTÉ
POUR PAYER VOS
REPAS, VOS BILLETS
D’AVION, VOS
FRAIS D’HÔTEL ET
BIEN D’AUTRES
PENSES
IL N’Y EN A
QUE POUR
VOUS
Ecobank Online
Cartes
GAB
EPT
P O I N T
Envoyez – achetez – payez
avec votre mobile
La banque plus simple,
plus proche de vous
Ouvrez un compte en un
instant sur votre mobile
Retirez de l’argent aux
GAB avec votre mobile
Envoyez de l’argent
dans 33 pays africains
De nouvelles façons de payer,
plus de possibilités
Le portail africain
pour l’entreprise
Des services de banque en ligne
simpli és pour les entreprises
La banque en ligne plus pratique
et plus sécurisée que jamais
Disponibles dans des millions
de commerces
Des options de débit et
de crédit pratiques
+ de 2665 à ce jour,
en Afrique
PRATIQUE • ACCESSIBLE • FIABLE
Pro tez du service digital de Ecobank
plus simple, plus sécurisé et plus futé
8696_NGA_MIGRATION_FOLLOWUP_PRESS_A4_P_Generic_FR_V3.indd 1 13/03/2019 16:57
DISCOVERY TOURISM
Decouverte
TOURISME DE
62 63
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
LES MONTS NIMBA
Les Monts Nimba sont une réserve naturelle
dominée par une chaîne de montagne qui
culminent les 1 752 m d’altitude avec des pentes
couvertes de forêts denses en contrebas d’alpages
à graminées. Les Monts Nimba abritent un véritable
« écosysteme » avec une faune et une ore
particulièrement riche en espèces endémiques.
THE NIMBA MOUNTAINS
The Nimba Mountains are a nature reserve
dominated by a mountain range that peaks at
1,752 meters in altitude, with slopes covered in
dense forests below grassy meadows. The Nimba
Mountains are home to a true ecosystem with
particularly rich fauna and ora, including many
endemic species.
LA DAME DE MALI
Au cœur du Fouta-Djalon, plus exactement sur
le Mont Loura, culmine la Dame de Mali à plus de
1500 mètres d’altitude. Naturellement taillée dans
la pierre, une femme d’une beauté remarquable
surplombe la région depuis des siècles. Ainsi, du
haut de sa falaise, elle domine la plaine qui s’étend
sur le Sénégal.
THE LADY OF MALI
In the heart of Fouta-Djalon, more precisely on
Mount Loura, stands the Lady of Mali, towering at
an altitude of over 1500 meters. Naturally carved
into the rock, a remarkably beautiful woman has
been overlooking the region for centuries. Thus,
from the top of her cliff, she dominates the plain
that extends over Senegal.
DISCOVERY TOURISM
TOURISME DE Decouverte
DISCOVERY TOURISM
TOURISME DE Decouverte
LE PONT DE LIANE DE KOULÉ
Le pont de liane est l’une des merveilles de la
région de N’zérékoré. Il est situé à 52 km de la ville
de N’zérékoré dans la sous-préfecture de Koulé
précisément dans le district de Koya. Ce pont sert
de transit entre deux villages Koya et Bayama.
Admirez son architecture unique de loin, puis
traversez-le pour proter des vues panoramiques
sur le euve Loffa.
THE LIANA BRIDGE OF KOULÉ
The liana bridge is one of the wonders of the
N’zérékoré region. It is located 52 km from the city
of N’zérékoré in the Koulé sub-prefecture, precisely
in the Koya district. This bridge serves as a transit
between two villages, Koya and Bayama. Admire its
unique architecture from afar, then cross it to enjoy
panoramic views of the Loffa River.
LE VOILE DE LA MARIÉE
La chute du Voile de la Mariée est une chute d’eau
située dans la Commune de Kindia. Elle mesure
environ 80 mètres de hauteur. Elle coule toute
l’année, mais elle est plus belle en saison pluvieuse
précisément entre les mois d’Août et de Septembre,
lorsqu’elle est alimentée par les eaux du euve.
Elle occupe le fond d’une vallée suspendue. Son
nom, chute d’eau du voile de la mariée, évoque sa
légèreté et ses mouvements lorsque le vent soufe.
THE VEIL OF THE BRIDE
The Bride’s Veil Waterfall is a waterfall located in
the Kindia Commune. It measures approximately
80 meters in height. It ows all year round, but it
is more beautiful during the rainy season, precisely
between the months of August and September,
when it is fed by the river’s waters. It occupies the
bottom of a suspended valley. Its name, Bride’s
Veil Waterfall, evokes its lightness and movements
when the wind blows.
63
Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023
65
Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023
La pêche est une activité très populaire en Guinée.
Elle permet à de nombreuses familles de vivre. C’est
également un sport très en vogue. On le pratique
tout le long de la côté, c’est-à-dire sur 300 km !
Les eaux de Guinée se prêtent parfaitement à
la pêche au gros. En effet, plusieurs sortes de
poissons y vivent, comme les tarpons, les carpes
grises ou rouges, les capitaines, les dorades, les
requins guitares, les barracudas, etc. Vous aurez la
possibilité de pêcher à l’africaine (matériel fourni
sur place) ou à l’européenne vous de ramener
votre matériel).
Les Iles de Loos sont elles aussi propices à la
pêche. Principalement constituées de villages de
pêcheurs, on y pratique, entre autres, la pêche à la
dorade, la pêche au let, la pêche du Bonga (une
grosse sardine pêchée grâce à des lets ottants).
Il est également possible de pratiquer la pêche
à la mouche. Notons que la pêche, de manière
générale, se pratique vers la n du mois de juillet à
septembre, en raison des fortes pluies.
Fishing is a very popular activity in Guinea. It allows
many families to make a living, and it is also a very
trendy sport. It is practiced all along the coast,
which is about 300 km long!
Guinea’s waters are perfect for big game shing.
Indeed, several types of sh live there, such as
tarpons, gray or red carp, captains, dorados,
guitar sharks, barracudas, etc. You will have the
opportunity to sh African-style (equipment
provided on-site) or European-style (bring your
own equipment).
The Loos Islands are also conducive to shing.
Mainly composed of shing villages, you can
practice, among other things, dorado shing, net
shing, and Bonga shing (a large sardine caught
with oating nets).
It is also possible to practice y shing. Note that
shing, in general, is practiced from the end of July
to September, due to heavy rains.
SPORT TOURISM
Sportif
TOURISME
66 67
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
SONS OF THE LAND
LES FILS DU PAYS
SONS OF THE LAND
LES FILS DU PAYS
Né à Niani, de famille princière, sa paralysie le sauve
de la mort alors inigée à tous les jeunes valides
Malinkés par le roi des Sosos, Soumangourou,
depuis qu’il a conquis la cité en 1200. En 1235, il
venge son peuple et bat les troupes royales sosos
à Kirina. C’est le fondateur mythique de l’empire du
Mali, symbole de l’unité du Soudan médiéval autour
du clan mandingue.
Fondateur d’un empire comprenant toute la Haute-
Guinée de 1875 à 1898, il symbolise la résistance
acharnée contre les colons français. Il meurt en
exil au Gabon, en 1898, mais ses cendres ont été
rapatriées au mausolée Camayenne, à Conakry.
As he intended to use the French to compete against
the Almamy, chief of Fouta Djalon, he favored
colonial control in Fouta and proclaimed himself
king of Labé. However, he upset the French and was
deported to Dahomey in 1905. When he returned, it
was to ght against the oppressor. He then became
a symbol of resistance, before being exiled again to
Mauritania.
Diallo Telli est en 1925 à Porédaka, en Guinée. Il
était d’origine peule. Il a étudié à l’École normale
supérieure William Ponty. Il a obtnu son baccalauréat
à Dakar, puis est allé à l’École nationale de France
d’Outre-Mer, à Paris, en France. En 1951, il obtint sa
licence en droit et, en 1954, son doctorat en droit.
Cette année-là, il fut nommé substitut du procureur
de la République auprès du tribunal de Thiès au
Sénégal. Il a ensuite été nommé au tribunal de
Cotonou, au Dahomey (actuel Bénin). En 1955, il est
nommé à la tête du Haut-Commissariat des Nations
unies pour l’Afrique de l’Ouest (AOF) à Dakar, poste
le plus élevé occupé par un Africain de la période
coloniale française. Il est devenu secrétaire général
de l’AOF en avril 1957 et a occupé ce poste pendant
dix-huit mois. Il fut le premier Sécretaire Général de
l’Organisation de l’unité Africaine (OUA).
Born in Niani to a royal family, his paralysis saved
him from the death that was inicted on all
able-bodied Malinke youths by the Soso king,
Soumangourou, after he conquered the city in
1200. In 1235, he avenged his people and defeated
the Soso royal troops at Kirina. He is the mythical
founder of the Mali Empire, a symbol of the unity of
medieval Sudan around the Mandingo clan.
Founder of an empire comprising all of Upper
Guinea from 1875 to 1898, he symbolizes the
erce resistance against the French colonizers. He
died in exile in Gabon in 1898, but his ashes were
repatriated to the Camayenne mausoleum in
Conakry.
Alors qu’il souhaitait proter des Français pour
concurrencer l’Almamy, chef du Fouta Djalon, il
favorise l’emprise coloniale dans le Fouta et se
proclame roi de Labé. Cependant, il dérange les
Français et est déporté au Dahomey en 1905.
Lorsqu’il revient, c’est pour lutter contre l’oppresseur.
Il devient alors un symbole de résistance, avant
d’être à nouveau exilé en Mauritanie.
Diallo Telli was born in 1925 in Porédaka, Guinea. He
was of Fulani origin. He studied at the William Ponty
Normal School. He studied for his baccalaureate in
Dakar, then went to the National School of Overseas
France in Paris, France. In 1951, he obtained his
degree in law and in 1954, his doctorate in law.
That year, he was appointed deputy prosecutor
of the Republic at the Thiès tribunal in Senegal.
He was then appointed to the Cotonou tribunal in
Dahomey (current Benin). In 1955, he was appointed
head of the United Nations High Commissioner for
West Africa (AOF) in Dakar, the highest position held
by an African during the French colonial period. He
became secretary general of the AOF in April 1957
and held the position for eighteen months. He
was the rt General Secretry of the African United
Organization
SOUNDIATA KEÏTA
(1190-1255)
ALMAMY SAMORY TOURÉ
(1830-1900)
ALPHA YAYA DIALLO
(1830-1912)
BOUBACAR DIALLO TELLI
(1925-1977)
SOUNDIATA KEÏTA
(1190-1255)
ALMAMY SAMORY TOURÉ
(1830-1900)
ALPHA YAYA DIALLO
(1830-1912)
BOUBACAR DIALLO TELLI
(1925-1977)
66 67
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
L’Enfant noir est le premier roman de Camara
Laye, publ à Paris en 1953. Considérée comme
« l’un des textes fondateurs de la littérature
africaine contemporaine », cette œuvre largement
autobiographique a reçu le prix Charles Veillon 1954
et inspiré en 1995 un lm du même nom, réalisé par
Laurent Chevallier.
«The African Child» is the rst novel by Camara
Laye, published in Paris in 1953. Considered as
«one of the founding texts of contemporary
African literature » this largely autobiographical
work received the Charles Veillon Prize in 1954 and
inspired a lm of the same name in 1995, directed
by Laurent Chevallier.»
CAMARA LAYE
(1928-1983)
CAMARA LAYE
(1928-1983)
Décédée le 21 février 2017 à Conakry, est une des
premières femmes politiques et enseignantes
guinéennes.
En 1972, elle a été la première femme à présider
le Conseil de sécurité des Nations unies. Elle a
également occupé le poste de ministre, sous le
régime de Sekou Touré, et fut secrétaire générale de
l’Union panafricaine des femmes.
Deceased on February 21st, 2017 in Conakry, she
was one of the rst teachers and politicians female
of Guinea.
In 1972, she became the rst woman to preside over
the United Nations Security Council. She was also
a minister under the regime of Sekou Touré, and
the Secretary-General of the Pan-African Women’s
Union.
JEANNE MARTIN CISSÉ
(1926-2017)
JEANNE MARTIN CISSÉ
(1926-2017)
Décédée en 1976 à Bucarest, est une militante pour
l’indépendance de la Guinée et une femme politique
guinéenne après l’indépendance. Elle est ministre
des Affaires sociales dans les années 1970.
Deceased in 1976 in Bucharest, she was a militant
for Guinea’s independence and a Guinean politician
after independence. She served as Minister of
Social Affairs in the 1970s.
HADJA AISSATOU M. BANGOURA
(1910-1976)
HADJA AISSATOU M. BANGOURA
(1910-1976)
68
Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023
ACCOMMODATION
HEBERGEMENT
Nouvelle référence du luxe et de l’excellence, le
Noom Hotel Conakry est une nouvelle enseigne
d’hôtels 5 étoiles urbains haut de gamme,
spécialement conçus pour les voyageurs d’affaires
et de loisirs à la recherche d’un hébergement de
première classe en Guinée.
Le Noom hotel est porté par une vision innovante,
celle d’anticiper les attentes du voyageur, d’aller
au-delà de ses désirs, en établissant de nouveaux
standards de luxe et d’excellence dans le secteur de
l’hôtellerie africaine.
Avec son emplacement de choix, au coeur du
centre-ville de Kaloum, le quartier d’affaires de
Conakry, ses façades avant-gardistes, ses design
d’intérieur et son personnel aux petits soins, le
Noom Hotel Conakry est l’enseigne idéale pour
les voyageurs à la recherche d’un hôtel d’affaires
moderne qui offre aussi des options de loisirs et de
restauration de premier ordre.
New reference of luxury and excellence, the
Noom Hotel Conakry is a new brand of high-
end 5-star urban hotels, specically designed
for business and leisure travelers looking
for rst-class accommodation in Guinea.
The Noom hotel is driven by an innovative
vision, anticipating the traveler’s expectations
and going beyond their desires, by
establishing new standards of luxury and
excellence in the African hospitality sector.
With its prime location in the heart of Kaloum’s
central business district in Conakry, avant-garde
facades, interior designs, and attentive staff,
the Noom Hotel Conakry is the ideal brand for
travelers seeking a modern business hotel that
also offers top-notch leisure and dining options.
HOTEL NOOM
70 71
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
www.palmcamayenne.com
+224656 10 10 10
Information et réservations
Un exclusif monde de cinq étoiles à Conakry
Un monde personal et accueillant où nous restons à votre écoute
Face à l’océan Atlantique, en voyant les vagues qui
arrivent à la plage, l’Hôtel Palm Camayenne capte
le glamour et le sentiment du chic dans un cadre
somptueux.
Il comprend : 119 chambres et suites élégantes,
deux (2) restaurants, un bar, une immense piscine
extérieur, un grand jardin, une salle de gym, sept
(7) salles de conférences, un espace en plein air
pour des évènements jusqu’à 1000 personnes, une
boutique, un guichet automatique de banque et un
parking.
Dans une atmosphère exclusive à l’Hôtel Palm
Camayenne, chaque instant est une célébration
de splendide rafnement. L’immensité de l’océan
Atlantique situé en face du jardin et le palmier
exotique créent un environnement paradisiaque.
A quelques minutes de l’Aéroport International
Ahmed Sekou TOURÉ de Conakry, l’hôtel est situé
en plein centre-ville, en bordure de mer dans la
commune de Dixinn.
Facing the Atlantic Ocean, with a view of the
waves crashing onto the beach, the Palm
Camayenne Hotel captures the glamour
and chic feeling in a sumptuous setting.
It includes 119 elegant rooms and suites, two (2)
restaurants, a bar, a large outdoor swimming
pool, a vast garden, a gym, seven (7) conference
rooms, an outdoor space for events of up to 1000
people, a boutique, a bank ATM, and a parking lot.
In an exclusive atmosphere at the Palm
Camayenne Hotel, every moment is a celebration
of splendid renement. The vastness of the
Atlantic Ocean located in front of the garden
and the exotic palm tree create a paradisiacal
environment. Located in the city center, bordering
the sea in the Dixinn municipality, the hotel
is just a few minutes away from the Ahmed
Sekou TOURE International Airport of Conakry.
ACCOMMODATION
HEBERGEMENT
PALM CAMAYENNE
72 73
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
ACCOMMODATION
HEBERGEMENT
PRIMUS HÔTEL KALOUM
La plus grande infrastructure hôtelière du pays,
construite sur une supercie de 6.260 m2 située
en plein cœur de la Commune de Kaloum dans le
quartier Almamya. Inauguré par le professeur Alpha
Condé le 14 septembre 2015. Le Bâtiment principal
de l’ouvrage compte 263 chambres doubles stan-
dards de 20 m2 par chambre. 11 suites juniors de 40
m2 par suite.
Primus Hôtel Kaloum propose une salle de sport,
un jardin, un restaurant et un bar. Cet hôtel 5
étoiles propose un centre d’affaires et un service de
concierge.
Un petit-déjeuner buffet, continental ou américain
est servi tous les matins. L’aéroport international de
Conakry, le plus proche, est implanté à 12 km.
The country’s largest hotel infrastructure, built
on an area of 6,260 square meters located in the
heart of the Kaloum district in Almamya. Inaugu-
rated by Professor Alpha Condé on September 14,
2015. The main building of the facility has 263 stan-
dard double rooms of 20 square meters per room
and 11 junior suites of 40 square meters per suite.
Primus Hotel Kaloum offers a gym, a garden, a
restaurant, and a bar. This 5-star hotel also of-
fers a business center and concierge service.
A buffet breakfast, continental or American, is ser-
ved every morning. The nearest international airport,
Conakry International Airport, is located 12 km away.
74
Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023
ACCOMMODATION
HEBERGEMENT
Situé à Conakry, le Riviera Royal Hôtel propose une
piscine extérieure et un spa avec centre de bien-être.
Une connexion Wi-Fi est disponible gratuitement.
Ses chambres comprennent une télévision par
satellite, la climatisation et un minibar. Leur salle de
bains privative est pourvue d’une baignoire, d’une
douche et d’un peignoir. Vous bénécierez d’une vue
sur la piscine et le jardin.
Le Riviera Royal Hôtel possède un restaurant. Il met
également à votre disposition une discothèque
avec DJ, des salles de réunion et un service de
billetterie. Le billard et le ping-pong gurent parmi
les nombreuses activités pouvant être pratiquées
sur place ou dans les environs. Le stationnement est
gratuit sur place.
Located in Conakry, the Riviera Royal Hotel offers an
outdoor pool and a spa with a wellness center. Wi-Fi
is available free of charge.
The rooms include satellite TV, air conditioning, and
a minibar. Their private bathroom is equipped with
a bathtub, shower, and bathrobe. Guests can enjoy
views of the pool and garden.
The Riviera Royal Hotel has a restaurant and also
provides guests with a nightclub featuring a DJ,
meeting rooms, and a ticketing service. Billiards and
table tennis are among the many activities that can
be enjoyed on-site or in the surrounding area. Par-
king is available free of charge on-site.
RIVIERA ROYAL RESORTS & CASINO
76 77
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
ACCOMMODATION
HEBERGEMENT
L’hôtel Atlantic View est un établissement 4 étoiles
situé en bordure de mer et à seulement 20 minutes
de l’aéroport. Notre hôtel offre un cadre idyllique
pour des vacances de rêve ou pour les voyageurs
d’affaires.
Protez de la vue imprenable sur la mer depuis notre
établissement et détendez-vous dans nos chambres
confortables et élégantes. Toutes les chambres
sont équipées des commodités modernes, telles
que la télévision par câble, un minibar et une
connexion Wi-Fi haut débit gratuite, pour garantir
un séjour confortable et productif. De plus, nos
chambres offrent des vues panoramiques sur la
mer pour que vous puissiez proter pleinement de
votre séjour. Pour les voyageurs d’affaires, nous
disposons de salles de réunion et de conférence
modernes et équipées pour répondre à vos besoins
professionnels. De plus, notre personnel amical
et attentif est à votre disposition 24 heures sur 24
pour vous aider à planier votre séjour. De plus,
notre restaurant de l’Hôtel Atlantic View propose
une cuisine délicieuse et diversiée pour que vous
puissiez découvrir les saveurs locales tout en
protant d’un cadre magnique avec vue sur la mer.
Nous sommes ers de vous accueillir à l’Hôtel
Atlantic View, un établissement 4 étoiles situé
en bordure de mer, pour un séjour mémorable et
confortable.
Atlantic View Hotel is a 4-star hotel located on the
seaside and only 20 minutes from the airport. Our
hotel offers an idyllic setting for dream vacations or
business travelers.
Enjoy the stunning sea view from our establishment
and relax in our comfortable and elegant rooms.
All rooms are equipped with modern amenities
such as cable TV, a minibar, and free high-speed
Wi-Fi to ensure a comfortable and productive stay.
Additionally, our rooms offer panoramic views of the
sea so you can fully enjoy your stay.
For business travelers, we have modern and
equipped meeting and conference rooms to meet
your professional needs. Furthermore, our friendly
and attentive staff is available 24/7 to assist you in
planning your stay.
Moreover, our Atlantic View Hotel restaurant offers
delicious and diverse cuisine so you can experience
local avors while enjoying a magnicent setting
with a sea view.
We are proud to welcome you to Atlantic View Hotel,
a 4-star establishment located on the seaside, for a
memorable and comfortable stay.
+224 661 77 77 71
info@atlanticviewhotel.com
www.atlanticviewhotel.com
HÔTEL ATLANTIC VIEW
80 81
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
ACCOMMODATION
HEBERGEMENT
Situé à 15 km de l’aéroport international Ahmed
Sekou Touré, sur la quatrième avenue, au cœur du
centre administratif et commercial de la capitale au
quartier Manquepas. De l’hôtel, tous les ministères,
institutions, centres commerciaux et marchés sont
facilement accessibles.
À quelques pas de l’hôtel, vous découvrirez le Musée
national (5 minutes de marche) le port artisanal de
Boulbinet. Vous emprunterez le principal parcours
touristique à travers le quartier Sandervalia. Ce
chemin passe par la rue de la Mosquée Sénégalaise
jusqu’au Marché Niger (5 minutes).
Numéro standard : +224 610 00 57 40
Mail : reservation@souarepremiumhotel.com
FTI Souare Premium Hôtel
www.souarepremiumhotel.com
Located at 15 km from Ahmed Sekou Touré
International Airport, on the Fourth Avenue, in the
heart of the administrative and commercial center
of the capital in the Manquepas neighborhood. All
ministries, places and institutions, shopping centers,
and markets are easily accessible.
Just a few steps away from the hotel, you will
discover the National Museum (5 minutes walk) and
the Boulbinet artisanal port. You will take the main
tourist road through the Sandervalia neighborhood.
This path passes through the Senegalese Mosque
Street to the Niger Market (5 minutes).
HÔTEL SOUARÉ PRÉMIUM
82 83
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
Hôtel Kaloum · Almamya
629 29 26 26
Hôtel Grand Ami
Kouléwondi
657 85 68 68
Hôtel Riviera · Tombo
660 10 01 00
Hôtel Souare Premium
Sandervalia
623 61 30 93
Hôtel Central · Manquepas
623 80 08 00
Hôtel Onomo · Tombo
627 27 15 15
Hôtel Noom · Témeta
626 33 33 01
Hôtel le Rocher · Sandervalia
657 07 07 07
Hôtel Petit Bateau · Corontin
664 32 04 66
Résidence Marriane
Almamya
627 40 62 07
MSD Résidence · Corontin
629 20 22 05
Résidence Sandervalia
620 27 98 01
Hôtel Mly’s · Almamya
624 29 93 69
TOURISTIQUE · Kindia
620 95 01 60
GRAND SYLI · Kindia
620 72 59 76
BADIAR · Kindia
623 27 69 43
MORINGA · Kindia
622 69 80 29
MASSABII · Kindia
623 66 60 79
Mly’s Appart’hôtel ·Almamya
624 29 93 69
Taaa Boutique Hôtel
Coléah
623 73 47 34
Chez Soria Dende Bleu
Matam
622 48 45 96
Résidence Fleurie
Lanseboyi
627 23 46 00
Résidence Al-Nour · Coleah
661 87 87 87
Palm Camayenne
622 13 70 08
Hôtel du Golf · Minière
664 25 94 78
Hôtel Solima · Dixinn Port1
627 25 96 67
Hôtel le Millenium · Landrea
628 22 11 00
Hôtel Le Miel · Minière
620 44 36 31
Auberge Petite Minière
628 29 24 24
Tassana Village · Dapompa
622 20 75 20
Résidence le Kissoso
624 32 07 37
RESIDENCE CISSE · Kindia
622 16 76 31
SOUMBOUYA · Kindia
626 86 54 64
MARCICA · Kindia
622 17 17 52
BUFFET DE LA GARE · Kindia
620 86 69 52
MAISON BLANCHE · Coyah
621 19 45 83
Résidence Guest House
Simbayah Ecole
627 12 53 53
Hôtel Zembezi INN · Dabondi
621 94 86 86
La Belle Résidence · Taouyah
611 23 45 56
Résidence Majestic ·Taouyah
626426508
Kipe Tourisme hôtel · Kipé
664 00 59 94
Emmanuel International
Nongo
610 46 68 02
Atlantic View · Kaporo
660 77 77 71
Hôtel Cetifana
Ratoma Centre
620 23 04 12
Diamond Hotel · Kipé
629 80 67 72
Mariador Parc · Taouyah
610 07 20 20
SOUARE CLUB · Dubreka
610 00 57 45
BONDABON · Dubreka
621 10 20 30
EVA · Dubreka
628 13 71 27
BEN BEN · Coyah
628 57 88 53
RUGA · Coyah
627 58 53 85
BALYS · Mamou
622 27 93 99
AFRICA · Mamou
622 47 72 74
RELAI · Mamou
622 98 20 54
ACCOMMODATION
ACCOMMODATION
HEBERGEMENTS HEBERGEMENTS
84 85
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
FOUTA · Dalaba
622 27 82 80
TANGAMA · Dalaba
624 10 85 10
SAFITEL · Dalaba
626 65 40 86
SISTER · Pita
628 17 65 28
BADIAR · Koundara
621 28 44 04
SAALA · Labé
621 55 19 02
FIRYA · Faranah
622 060 353
SANDENYA · Faranah
629 50 22 92
BIBICHE · Faranah
625 57 41 41
MILITAIRE · Kissidougou
622 21 64 26
KISSI · Kissidougou
627 04 39 97
MANTISE · Kissidougou
622 37 51 20
SAVANAH · Kissidougou
627 91 70 69
RAMA · Kissidougou
621 59 45 38
Z’PHYR · Kissidougou
628 23 14 45
JD · Dabola
622 37 51 20
MONT SINCERY · Dabola
612 15 91 83
TINKISSO · Dabola
622 23 57 94
BISSIKRIMA · Dabola
621 59 96 58
BUFFET DE LA GARE · Kankan
628 86 52 75
TOURISME · Labé
622 31 00 47
KAKANDE · Boke
628 36 47 17
RESIDENCE UMS · Boké
623 93 33 33
LE KAMSAR · Kamsar
625 36 47 17
LA CORNICHE · Kamsar
611 15 15 17
LE PLAY · Fria
622 90 40 40
ASSALAM · Kankan
628 24 97 62
FURTUNOS · Kankan
620 53 48 48
BATE · Kankan
621 22 07 45
NABAYA · Kankan
621 22 07 45
UNIV KANKAN · Kankan
621 20 95 22
DIOCESE · Kankan
622 43 83 96
PLAZA DIAMOND · Kankan
620 72 29 29
DJOMA · Siguiri
628 25 53 57
SOLOBA · Siguiri
622 29 96 92
LE PRINCE · Mandiana
622 11 17 50
CENTRE D’ACCUEIL ·
Mandiana
622 11 17 50
PAILLOT · Kouroussa
620 32 84 11
TANDO PLUS · Kouroussa
622 28 80 19
MARIAME · Fria
628 38 99 10
LE PAVILLON · Fria
610 34 00 17
KHALIFA SENKOUN · Fria
621 12 40 74
SOBANET · Boffa
625 94 00 00
LAC DE KOBA · Boffa
628 27 80 90
DEL NIGER · Faranah
664 224 572
DJENE SARAN · Kerouan
620 52 79 58
PRINCE · NZérékoré
628 90 90 75
DIANI · NZérékoré
628 21 21 40
BETHANIE · NZérékoré
622 69 68 90
AIDA · NZérékoré
622 37 60 95
ZINGO · Lola
626 72 78 19
SUOMY · Lola
621 16 83 29
BEMBEYA · Beyla
628 69 81 22
STE URSULE · Seredou
623 21 84 99
MACENTA · Macenta
660 00 00 06
FATOU ROSE · Gueckedou
623 82 24 37
MATOU · Gueckedou
328 57 49 30
KIMBERLY · Gueckedou
626 83 28 56
ACCOMMODATION
HEBERGEMENTS
ACCOMMODATION
HEBERGEMENTS
86 87
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
GLOBAL TRAVEL-CARGO
Q/Gbessia-Aeroport
C/Matoto
611 25 97 35
MITTY VOYAGES
Q/Lambanyi C/Ratoma
622 62 35 94
KONNEH INTERNATIONAL
SERVICE
Q/Sangoyah C/Matoto
610331678
ALOU VOYAGES
Q/Sonfonia gare C/Ratoma
620 60 55 57
FAMILY COMMERCE GENERAL
Q/Almamya C/Kaloum
621 66 57 72
G.I.D.O.C Conakry
Q/Cite Ministerielle C/Dixinn
620 06 30 84
TRANS-TOURS SARLU
Q/Almamya C/Kaloum
621 96 71 00
MISKOUNVOYAGES SARL
Q/Kipe C/Ratoma
622 17 16 64
STRATEGY-GLOBAL
TRADING-SAS
Q/Kipe-diallo sadaka
C/Ratoma
620 63 63 25
DUNIA VOYAGES
Q/Almamya C/Kaloum
622 52 52 83
M.D TRAVEL SARLU
Q/Manquepas C/Kaloum
624 31 49 97
E.C.D VOYAGES SARL
Q/Cobaya C/Ratoma
625 31 36 31
C.2 M AGENCE DE VOYAGES
Q/Minière C/Dixinn
620 64 08 50
ZED-TRAVEL BUSINESS SARL
Q/kipé C/Ratoma
625 21 68 87
MITY VOYAGES SARL
Q/Hamdallaye C/Ratoma
664 20 27 10
SAADA–VOYAGES SARL
Q/Hamdallaye C/Ratoma
622 13 70 92
JET-VOYAGES SARL
Q/kouléwondy C/kaloum
628 26 26 84
NAMBY VOYAGES ET
TOURISME
Q/Minière C/Dixinn
620 64 08 50
VISION TRAVELS
Q/Sanderwalia C/Kaloum
620 52 19 10
WAFA VOYAGES
Q/Kipé C/Ratoma
621010345
16 MAME VOYAGES
Q/Gbéssia Kondébounyi
C/Matoto
622 50 19 04
BLUE TRAVELSARLU
Q/Kipé sur T2 C/Ratoma
623 48 86 47
RAINBOW INFINITYVOYAGES
Q/Almamya marché niger
C/Kaloum
624 89 89 21
GUICAN VOYAGES SARL
Q/Almamya C/Kaloum
628 16 71 93
LUXE LOISIR Conakry
Q/Manquepas C/Kaloum
621 04 69 63
CAMARA MAHAWA BAMBA
Q/Landreah C/Dixinn 149
CAMARA
622 90 19 32
SOUFANEVOYAGES
Q/Kipé C/Ratoma
625 40 16 42
DISCOVERY AGENCY
Q/Kaporo
621 58 58 18 24
GROUP FAMAD SARLU
Q/Dixinn gare C/Dixinn
623 44 40 06
GUIMA–VOYAGES SARL
Q/Madina Constatin
C/Matam
628 12 38 18
NIMBA-VOYAGES TOURISME
C/Nzérékoré
622 35 44 23
LA GUINEENNE DU TOURISME
DES EVENEMENTS
ET DES SERVICES SARL
Q/Manquepas C/kaloum
628 55 73 72
MAMA OURY/BARRY
VOYAGES
Q/Dixinn Gare C/Dixinn
628 73 52 90
DUNAMIS BUSINESS CENTER
SARLU
Q/Lambanyi C/Ratoma
620 71 24 72
IMMO VOYAGES
Q/Dixinn école C/Dixinn
622 29 91 83/622 69 26 78
SUZANNE VOYAGES
Q/Manquepas C/Kaloum
627 20 00 20
KHAIRA TRAVEL SERVICE
Q/Gbéssia Cité C/Matoto
622 28 00 87
SEMPYA VOYAGES
Q/Manquepas C/Kaloum
625 51 90 77
SOLUTION VOYAGES
Q/Sanderwalia C/Kaloum
622 09 38 20
MARIA TOUR EVENTS STORE
Q/ Sonfonia C/ Ratoma
622 90 13 46
HAWA FADIGA VOYAGES
Q/ koulewondy C/kaloum
622 38 99 20
INTERNATIONAL VOYAGES
224 SARLY
Q/Dixinn OASIS C/ Dixinn
620 46 02 52
SAL- VOYAGE SARL
Q/Madina SIG C/Matam
621 07 57 95
ETABLISSEMENT LOURA
SERVICES
Q/Madina avaria C/Matam
622 22 22 24
EXPERT TRAVEL SARL
Q/Madina Centre C/ Matam
622 24 30 00
BDF ADAMA VOYAGES
Q/Almamya C/ kaloum
654 37 49 00
IPC VOYAGES
Q/Manquepas C/Kaloum
669 45 56 62
MKICB VOYAGES
Q/Almamya C/Kaloum
628 27 00 68
GROUPE MONDIAL TOURS
Q/BelleVue, C/Dixinn
sales@groupemondialtour.
com
622 877 877 / 622 20 97 87
SATGURU TRAVEL
Q/Almamya C/Kaloum
664 74 74 74
TENE VOYAGES
Q/Manquepas C/Kaloum
Tel: 621773435
TRAVEL AGENCIES
TRAVEL AGENCIES
AGENCES VOYAGESAGENCES DE VOYAGES
ÉMISSION BILLET TOUTES COMPAGNIES.
ASSISTANCE AÉROPORTUAIRE
ASSISTANCE VISA
ATTESTATION DE RÉSERVATION
ASSURANCE VOYAGE
RESERVATION D’HÔTEL
LOCATION DE VÉHICULES
PELÉRINAGE ET UMRAH
TOURISME ET SÉJOURS ORGANISÉS
+224 624 79 19 88
Immeuble Kaloum
2
eme
etage Appartement B8
NOS SERVICES
Quand voyager devient simple
89
Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023
GASTRONOMY
Gastronomie
90 91
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
Sauce originale de la basse côte. Région
poissoneuse de la Guinée. Traditionnellement,
cette recette est très pimentée. Elle est le mets le
plus populaire de la communauté Soussou.
Cette recette est faite à base de poudre de manioc.
Une fois la poudre de manioc transformée en
pâte, elle est accompagnée d’une sauce de votre
convenance. La sauce de prédilection reste la sauce
Gombo. Sa nature gluante facilite la consommation
de la pâte.
Le Latchiri est une spécialité de la Moyenne-
Guinée. Ce couscous de maïs est cuit à la vapeur
et se mange avec du ‘‘Kossam’’ (lait caillé). C’est
un plat des peuls de l’Afrique de l’Ouest (Guinée,
Sénégal, etc.). Il est très prisé lors des cérémonies
traditionnelles (mariage, baptême, etc.).
La sauce aux feuilles de patate est une spécialité de
la Guinée- forestière. Ce mets national très répandu
est, comme son nom l’indique une recette faite à
base des feuilles de patates et d’autres ingrédients
comme l’huile, le poisson, le crabe...
Original sauce for beef short ribs. From the sh-rich
region of Guinea. Traditionally, this recipe is very
spicy and is the most popular dish in the Soussou
community.
This recipe is made with cassava powder. Once
the cassava powder is transformed into a dough,
it is accompanied by a sauce of your choice. The
preferred sauce is still the Gombo sauce, whose
sticky nature facilitates the consumption of the
dough.
«Latchiri is a specialty dish from Middle Guinea.
This corn couscous is steamed and eaten with
‘Kossam’ (curdled milk). It is a traditional dish
among the West African Fulani people (Guinea,
Senegal, etc.). It is highly prized during traditional
ceremonies such as weddings and baptisms.»
The potato leaf sauce is a specialty from Guinea
Forestière. This widely popular national dish, as its
name suggests, is a recipe made with potato leaves
and other ingredients such as oil, sh, crab, and
more.
LA SAUCE KONK
DE LA BASSE GUINÉE
LE TO DE LA HAUTE GUINÉE
LE LATCHIRI KÖSSAN
DE LA MOYENNE GUINÉE
LA SAUCE AUX FEUILLES DE
PATATES LA GUINÉE FORESTIÈRE
KONKOÉ SAUCE FROM LOWER
GUINEA
THE TO FROM UPPER GUINEA
THE LATCHIRI KÖSSAN FROM
MIDDLE GUINEA
THE CASSAVA LEAF SAUCE OF
THE FOREST GUINEA
GASTRONOMY
GASTRONOMIE
GASTRONOMY
GASTRONOMIE
92 93
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
COMMUNE DE KALOUM
Le Special · Sandervalia
627 77 77 70
Heros Coffee · Almamya
623 69 01 65
Avenue Group · Tombo
628 68 25 25
Aquarium · Tombo
610 09 56 97
Le Cedre · Almamya
664 53 14 15
Chez Mimi · Almamya
654 54 65 04
Noah Fast Food · Almamya
664 37 72 45
Sevan · Almamya
611 78 77 77
Hassan Kamal · Almamya
621 79 21 04
Mille Pattes · Sandervalia
622 63 55 55
La Bonne Cuisine · Almamya
621 62 31 95
La Gourmandise · Boulbinet
627 29 88 88
Wang Chumiao · Boulbinet
620 66 80 79
Agadir · Boulbinet
622 62 87 62
Istanbul · Manquepas
611 94 93 65
La Perle · Almamya
621 88 88 80
Modibo · Almamya
655 12 70 77
Chez Fi · Boulbinet
623 00 52 80
Oyy Stella · Kaporo Rail
621 07 07 67
Barista · Ratoma Kipé
622 84 66 85
Lounge Miami · Ratoma Kipe
622 25 31 00
Conakry-Dakar · Centre
610 21 81 81
Le Bambou · Kipé Dadia
628 88 88 60
Keita-Bah · Ratoma Taouya
622 02 46 86
Amore Mi O · Ratoma Kipé
628 30 69 97
Le Wafou · Kipé Dadiya
622 26 30 68
O’bereau · Ratoma Kobaya
621 68 05 31
Café Agrume · Ratoma Kipé
623 44 89 98
La City · Almamya
626 52 97 26
Epi D’or Boulangerie
Kaloum Almamya
622 40 77 82
COMMUNE DE MATAM
Heros Coffee · Matam
623 69 01 65
Brasserie U · Coleah
611 83 38 38
Jardin de Guinee · Coleah
628 68 08 08
COMMUNE DE DIXINN
Favela · Dixinn Cameroun
629 49 08 26
Patisserie Galette Doree
Cameroun
628 64 75 16
Le Patio · Miniere
621 78 82 87
Radal Pub · Cameroun Cité
620 13 23 19
Yopougon · Belle Vue
622 39 61 40
Echangeur · Landreah
628 46 74 46
Cherry Resto · Camayenne
627 53 55 55
Echangeur · Landreah
628 46 74 46
Kambaya Fast Food · Miniere
628 79 32 24
Le Celest · Dixinn
628 36 49 52
COMMUNE DE MATOTO
La Terrasse · Matoto Aéroport
Diaguissa · Matoto
621 90 37 77
REGION DE KINDIA
Sambegou
622 889 621
Senegalais
628 656 983
Sarekaly
628 455 266
Vip Room
661 903 227
REGION DE BOKÉ
Mas
623 228 970
Sawmill · Kamsar
622 160 713
Foodstore · Kamsar
622 053 563
Chop Stick · Kolaboui
628 298 347
Chinois · Kamsar
620 056 847
Bataclan · Matoto
624 62 58 42
Patisserie Onatou Delice
Matoto Sangoyah
622 96 82 23
Patisserie Nepture Plus
Matoto Centre
669 4984 90
Royal Glacier And Fast Food
Matoto Bonagui
621 88 89 24
COMMUNE DE RATOMA
Piya Boungny · Taouya
622 32 26 76
La Villa Kizani · Kipé
622 56 43 24
Les Copains D’abord
Taouyah
621 36 66 66
Slm · Ratoma Lambanyi
629 36 36 29
Clapier · Ratoma Sonfonia
625 06 44 98
Christ Roi · Simembossia
622 62 18 19
Agdal Food · Ratoma Kipé
621 44 78 54
Mitty · Ratoma Sonfonia
621 75 95 29
R F C · Ratoma Nongo
622 25 31 94
Messie · Ratoma Lambanyi
610 21 92 21
Rescafe Sacomi · Taouyah
622 79 19 85
Dandakara · Nongo Taadi
625 57 00 11
REGION DE KANKAN
Fasso
624 191 964
La Gourmandise
628 772 082
Yatassaye · Siguiri
623 421 256
Stb · Siguiri
628 211 904
Marifala · Kouroussa
620 338 020
Kairaba · Kouroussa
622 951 061
REGION DE NZÉRÉKORÉ
Maya’s
611 434 125
Saveur De Maman
626 687 968
Aida
622 349 544
Fados
622 349 544
RESTAURANTS
RESTAURANTS
RESTAURANTS
RESTAURANTS
www.byissa.com
N 629 65 35 86 / 622 40 40 38
E patisserie2octobre@gmail.com
F By ISSA
94 95
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
L’artisanat guinéen est toujours sur la ligne et dans
le style de la tradition africaine, à laquelle il est lié
par les métiers, les arts et les traditions des grands
Empires ouest africains, qui lui permettent ainsi de
faire la promotion du patrimoine culturel guinéen.
Il utilise dans cette optique, la croyance dans la
nature et la diversité biologique, c’est-à-dire les
animaux de totems et les végétaux, qui servent
ainsi à la production d’articles très variés des
différents corps de métiers, comme la cordonnerie,
la sculpture, le tissage, la vannerie, la tannerie,
la teinture, la menuiserie, etc. Aussi, des articles
divers sont produits à partir des différents organes
des animaux et des végétaux, comme la peau, la
carapace, les cornes, les os, les dents, etc.
Huit secteurs d’activités sont retenus dans le
Code de l’Artisanat en Guinée : Les métaux, le
bois et les bres végétales, le cuir, la construction
et le bâtiment, l’alimentation et la prestation de
services et autres activités diverses, pour un total
de 93 corps de métiers. LArtisanat guinéen regorge
d’immenses potentialités artisanales réparties en
fonction des caractéristiques par régions naturelles.
Guinean craftsmanship always follows the line
and style of African tradition, to which it is linked
through the trades, arts, and traditions of the great
West African empires, which enable it to promote
Guinean cultural heritage.
In this regard, it employs belief in nature and
biodiversity, namely totemic animals and plants,
which are used to produce a wide range of articles
in various trades, such as shoemaking, sculpture,
weaving, basketry, tanning, dyeing, carpentry, and
so on. Additionally, various articles are produced
from different animal and plant organs, such as
skin, shells, horns, bones, teeth, etc.
The Guinean Craft Code recognizes eight sectors
of activity: metals, wood and plant bers, leather,
construction and building, food and service
provision, and other diverse activities, with a
total of 93 trades. Guinean craftsmanship is full of
immense artisanal potential distributed according
to the characteristics of natural regions.
Basse Guinée : le tissu indigo Kendeli, la sculpture
et la menuiserie.
Moyenne Guinée : le tissu indigo Lepi, la
cordonnerie, la vannerie et le tissage.
Haute Guinée : le tissu indigo Bakha, la sculpture, le
métier de forgeron, le métier de tisserand.
Guinée Forestière : la teinture à base de noix de
colas ‘‘ FORÊT SACRÉE’’, les masques sacrés.
L’artisanat guinéen est riche et offre aux marchés
nationaux des produits variés et de très bonne
qualité.
Lower Guinea: Kendeli indigo fabric Sculpture
and carpentry.
Middle Guinea : the indigo fabric Lepi. The
shoemaking, basketry and weaving.
Upper Guinea : the Bakha indigo fabric. Sculpture,
the blacksmith’s trade, the weaver’s trade.
Forest Guinea : dyeing with cola nuts, holy masks.
The Guinean craft is rich and offers to the national
markets quality and varied products.
CRAFTS
ARTISANAT
CRAFTS
ARTISANAT
96 97
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
Pour se déplacer en République de Guinée. Tous
les moyens de transport terrestre sont possibles
pour parcourir le territoire national : le train, la
voiture, le bus, le vélo, ou à pied.
Tout dépend du luxe que vous recherchez ainsi que
les moyens et la durée que vous voulez accorder à
vos déplacements.
Taxi : Ils suivent les grands axes de la capitale et
s’arrêtent aux grands carrefours.
Bus : Comme les taxi-brousses se prennent aux
mêmes endroits, mais les taxis sont plus chers et
plus rapide que les bus.
Moto : Ils suivent tous les axes de la capitale. Très
pratique pour se déplacer rapidement, éviter les
embouteillages et parcourir les routes accidentées.
C’est le moyen de déplacement le plus répandu du
pays.
Tricycle : Connu sous le nom de «Bombô Nâ», Ils
suivent les grands axes de la capitale et s’arrêtent
aux grands carrefours.
Voiture : Si vous envisagez avoir une voiture en
location, il est préférable de faire une réservation
avant votre départ. Elle pourrait être prête avant
votre arrivée à l’aéroport. Il est avantageux de
prendre une voiture en location pour vous rendre
sur les divers sites touristiques tout au long de
votre séjour.
It all depends on the luxury you are looking for as
well as the means and duration you want to give to
your travel.
Cab: They follow the main roads of the capital and
stop at major intersections.
Bus : Like the taxi-brousses, they stop at the same
place, but cabs are more expensive and faster than
buses.
Motorcycles : They follow all the axes of the capital.
Very practical to move quickly, avoid trafc jams
and travel on rough roads. It is the most common
means of transportation in the country.
Tricycle : Known as «Bombô Nâ», they follow the
main roads of the capital and stop at the main
crossroads.
Car: If you plan to rent a car, it is better to make a
reservation before your departure. It could be ready
before you arrive at the airport. It is advantageous
to take a rental car to get to the various tourist sites
throughout your stay.
Some recommendations:
An international driver’s license is required.
For gasoline and diesel, there are gas stations
throughout the cities and countryside.
Vulcanizers, or tire repairers, are present all along
the roads, in case of breakdown if you are not able
to repair your car,
TRAVEL TO GUINEA
SE DEPLACER EN GUINEE
Pour le moment nous avons quatre (4) Centres
d’Exposition artisanale (CEA) construits à l’occasion
de la fête tournante de l’indépendance de notre pays.
CEA de Boké - Tel : 624 271 606
Chef de centre, Mohamed DIKITE
CEA de Nzérékoré - Tel : 622 028 556
Chef de centre, Thea HABA
CEA de Dalaba - Tel : 626 327 807
Chef de centre, Mariama - Ciré DIALLO
CEA de Kankan - Tel : 624 960 225
Chef de centre, Kadi Madi DIALLO
Trois villages artisanaux sont en construction à
Kindia, Labé et Lola
On the Spot we have four (4) craft Exhibition
Centers (CEC) built on the occasion of our country’s
rotating independence day.
CEC of Boké - Tel: 624 271 606
Head of the center, Mohamed DIKITE
CEC of Nzérékoré - Tel: 622 028 556
Head of the center, Thea HABA
CEC of Dalaba - Tel : 626 327 807
Head of Centre, Mariama - Ciré DIALLO
CEC of Kankan - Tel: 624 960 225
Head of the center, Kadi Madi DIALLO
Three craft villages are under construction in
Kindia, Labé and Lola.
CRAFT CENTERS
CENTRES ARTISANAUX
CRAFT
ARTISANAT
98 99
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
QUELQUES RECOMMANDATIONS:
Un permis de conduire international vous sera
exigé. Pour vous approvisionner en gasoil ou
essence, il y a des stations-services partout dans
les villes et les campagnes.
Les vulcanisateurs, autrement dit les réparateurs
de pneus sont présents tout au long des routes,
en cas de panne si vous n’êtes pas en mesure de
réparer votre voiture,
FRONTIERES : La République de Guinée partage
des frontières avec six (6) pays: La Guinée Bissau,
le Sénégal, le Mali, la Côte d’Ivoire, le Liberia et la
Sierra-Léone. Pour venir en Guinée à partir ces
différents pays il existe plusieurs routes, cependant
il est impossible d’obtenir un visa aux frontières de
la Guinée.
Pour avoir le visa Guinéen il faut vous rendre dans
les capitales voisines (Bissau, Dakar, Bamako,
Abidjan, Monrovia et Freetown).
QUELQUES INFORMATIONS POUR LES VOYAGEURS
TRANSFRONTALIERS:
Depuis la Guinée Bissau : il faut passer vers le
nord entre Gabu-Buruntuma et Sarèboîdo dans
Koundara (Guinée). Depuis la Guinée Bissau la
route est un mélange de bitume et de piste. Au
point de passage entre les deux (2) Etats la piste
est très dégradée à Koundara (Guinée) de nouveau
bitume existe. Plus au sud, il y a aussi un autre point
de passage entre Quebo-Cuntabane et Dabiss
dans la région de Boké (Guinée), Mais la piste est
complétement dégradée. La piste est pratiquée par
les taxis–motos et les voitures de transport.
Depuis le Sénégal : Le point de passage le plus
simple se situe entre Manda-Kalifourou et Sambailo
Koundara (Guinée). De Dakar à Casamance
(Sénégal) la route se trouve en bon état. Autres
lieux de passage possibles sont Youkounkoun,
Didefeles, Kédougou et Mali ville (Guinée) mais
l’état des pistes sont en état de dégradation très
avancées.
Depuis le Mali: La route entre Bamako-Narena et
Kouremale –Siguiri est bitumée. C’est le point de
passage depuis le mali au sud, l’axe entre Bougouni
Yanfolila et Mandiana (Guinée) la route est très
dégradée surtout la saison des pluies.
Depuis la Côte d’Ivoire : L’axe principal d’entrée
est située entre Danane-Galeux et N’zo, Fin 2019;
il est en cours de bitumage. Cette frontière a été
rouverte en septembre 2016 après plusieurs mois
de fermeture à cause d’une crise sanitaire. Il y a
beaucoup d’engouement sur cet axe engendré par
les commerçants transfrontaliers.
Depuis le Liberia : On entre en République de
Guinée par l’axe Voinjama (Liberia) dans (Guinée)
pour atteindre Macenta ou par ganta (liberia)
Diecké (Guinée) pour la capitale de région Forestière
(N’zerkore) La route n’est pas bitumée.
Depuis la Sierra Léone: La rentrée en République
de Guinée est située entre kambia et Pamelap
- Forécariah la route est très bien butimée. Elle
permet de relier les capitales de deux (2) pays
(Conakry et Freetown) en moins de 5 heures de
route.
Pour des compléments d’informations, des
frontières actualisées, connectez-vous sur:
www.foutadecouverte.com qui propose deux
cartes intéressantes : La première donne des
informations sur les pistes et routes de Guinée y
compris les passages de frontière des principaux
sites touristiques de la République de Guinée.
The Republic of Guinea shares borders with six (6)
countries: Guinea Bissau, Senegal, Mali, Ivory Coast,
Liberia and Sierra Leone. To get to Guinea from
these countries there are several routes, however it
is impossible to get a visa at the borders of Guinea.
To obtain a Guinean visa, you must go to the
neighboring capitals (Bissau, Dakar, Bamako,
Abidjan, Monrovia and Freetown).
SOME INFORMATION FOR CROSS-BORDER
TRAVELERS:
From Guinea Bissau: you have to go north between
Gabu-Buruntuma and Sarèboîdo in Koundara
(Guinea). From Guinea Bissau the road is a mixture
of asphalt and track. At the crossing point between
the two (2) states the track is very degraded in
Koundara (Guinea) new bitumen exists. Further
south, there is also another crossing point between
Quebo-Cuntabane and Daibiss in the Boké region
(Guinea), but the track is completely degraded. The
track is used by motorcycle cabs and transport
vehicles.
From Senegal: The easiest crossing point is between
Manda-Kalifourou and Sambailo Koundara
(Guinea). From Dakar to Casamance (Senegal) the
road is in good condition. Other possible crossing
points are Youkounkoun, Didefeles, Kédougou and
Mali ville (Guinea), but the state of the tracks is very
advanced.
From Mali: The road between Bamako-Narena and
Kouremale-Siguiri is paved. This is the crossing
point from Mali. In the south, the road between
Bougouni Yanfolila and Mandiana (Guinea) is very
degraded, especially during the rainy season.
From Côte d’Ivoire: The main entry route is located
between Danaé-Galeux and N’zolola, which is
being paved in late 2019. This border was reopened
in September 2016 after several months of closure
due to a health crisis. There is a lot of trafc on this
axis generated by cross-border traders.
From Liberia: One enters the Republic of Guinea
via the Voinjama (Liberia) axis in (Guinea) to reach
Macenta or via ganta (liberia) Diecké (Guinea) for
the capital of the Forest Region (N’zerkore).
From Sierra Leone: The entrance to the Republic of
Guinea is located between Kambia and Pamelap
- Forécariah. It connects the capitals of two (2)
countries (Conakry and Freetown) in less than 5
hours.
For more information, updated borders, please
visit: www.foutadecouverte.com
which offers two interesting maps: The rst one
gives information on the tracks and roads of Guinea
including the border crossings of the main tourist
sites of the Republic of Guinea.
USEFUL INFORMATIONS
USEFUL INFORMATIONS
INFORMATIONS UTILES
INFORMATIONS UTILES
1. Air Cote d’Ivoire
2. Air France
3. Air Sénégal
4. Asky
5. Brussels Airlines
6. Emirates
7. Ethiopian Airlines
8. Mauritanian Airlines
9. Royal Air Maroc
10. Tap Portugal
11. Trans Air
12. Tunis Air
13. Turkish Airlines
AIRLINES SERVING GUINEA
COMPAGNIES AÉRIENNES
DÉSSERVANT LA GUINÉE
99
Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023
100 101
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
Le visa est-il obligatoire pour entrer en Guinée
Conakry?
Les pays membre de la CEDEAO n’ont pas besoin de
visa pour entrer et rester en Guinée. Par contre, les
pays comme l’Algérie, l’Egypte, le Maroc, le Rwanda,
la Tanzanie, la Tunisie, le Bangladesh, la Malaisie,
les Philippines, le Singapore, le Cuba, l’Haitie, les
iles Cook, la Micronisi et le Niué, sont assujetis à la
prise d’un visa après une durée de 90 jours sur le
territoire.
Tous les autres ressortissants sont soumis à
l’obtention d’un Visa pour venir en Guinée
De quels documents ai-je besoin pour postuler à
eVISA ?
Voici les documents qui doivent être numérisés et
téléchargés avec votre application.
La page d’accueil du passeport selon l’échantillon.
Conrmation de réservation de vol de retour.
Certicat de èvre jaune / Carnet de vaccination
Is a visa required to enter Guinea Conakry?
ECOWAS member countries do not need a visa to
enter and stay in Guinea. However, countries such
as Algeria, Egypt, Morocco, Rwanda, Tanzania,
Tunisia, Bangladesh, Malaysia, the Philippines,
Singapore, Cuba, Haiti, the Cook Islands, Micronesia,
and Niue are subject to obtaining a visa after a stay
of 90 days in the country.
All other nationals are subject to obtaining a Visa
to come to Guinea
What documents do I need to apply for eVISA?
Here are the documents that need to be scanned
and uploaded with your application.
The passport home page according to the
sample.
Conrmation of return ight reservation.
Yellow fever certicate / Covid 19 vaccination
COMMENT ENTRER EN GUINEE ? HOW TO ENTER GUINEA ?
ADMINISTRATIVE FORMALITIES
FORMALITÉS ADMINISTRATIVES
ADMINISTRATIVE FORMALITIES
FORMALITÉS ADMINISTRATIVES
Covid 19
Autres documents en fonction des types de visas
Le gouvernement Guinéen délivre huit (8) types de
visas aux ressortissants étrangers:
I. Visa à entrée unique (VCS)
Ceci est délivré aux ressortissants étrangers qui
déclarent leur souhait d’entrer en Guinée pour une
période ne dépassant pas quatre-vingt-dix jours
(<90 jours). Les conditions pour le visa d’entrée
unique (VCS) sont :
a. photo d’identité fond blanc ;
b. une copie scannée de la page des données d’un
passeport valide ;
c. un billet de retour valide ;
d. Certicat de vaccination contre la èvre jaune
II. Visa à long terme (VLS)
Ce visa est délivré uniquement à tout étranger
résidant en Guinée après l’expiration de son visa
d’entrée unique. Il est accordé aux ressortissants
étrangers souhaitant s’installer en Guinée. Sa
validité est de 1 an à compter de la date d’émission.
Les conditions pour le visa à long terme (VLS) sont :
a. un passeport valide pour au moins six mois ;
b. une copie scannée de la page des données d’un
passeport valide ;
c. un billet d’avion valide ou un billet pour un moyen
de transport valable pour la Guinée ;
d. Certicat de vaccination contre la èvre jaune.
e. La garantie de rapatriement ;
Un contrat de travail dûment approuvé par les
autorités pour les étrangers désireux d’exercer
un emploi salarié en Guinée ;
ou une autorisation d’exercer une profession
libérale ou de promouvoir une activité agricole,
industrielle, commerciale, artistique ou autre,
délivrée par les autorités compétentes, si une
telle autorisation est requise ;
ou un acte attestant une relation conjugale, pour
un conjoint, ou une relation parentale pour des
enfants mineurs ;
ou un certicat d’inscription ou de réinscription
délivré par les autorités de l’établissement, pour
les étudiants ;
ou un contrat de stage, pour les stagiaires.
III. Visa à entrées multiples (VESRM)
Les ressortissants étrangers des pays signataires
de traités spéciaux peuvent demander le visa à
entrées multiples (VESRM). Sa validité varie entre 3
et 5 ans et dépend de l’engagement bilatéral entre
la Guinée Conakry et les pays signataires.
record
Other documents depending on the types of
visas
The Guinean government issues eight (8) types of
visas to foreign nationals:
I. Single Entry Visa (VCS)
This is issued to foreign nationals who declare their
wish to enter Guinea for a period not exceeding
ninety days (<90 days).
The conditions for the single entry visa (VCS) are:
a. Passport photo white background;
b. A scanned copy of the data page of a valid
passport;
c. A valid return ticket;
d. Yellow fever vaccination certicate
II. Long Term Visa (VLS)
This visa is issued only to any foreigner residing in
Guinea after the expiry of their single entry visa. It
is granted to foreign nationals wishing to settle in
Guinea. Its validity is 1 year from the date of issue.
The requirements for the Long Term Visa (VLS) are:
a. passport valid for at least six months;
b. A scanned copy of the data page of a valid
passport;
c. A valid plane ticket or a ticket for a means of
transport valid for Guinea;
d. Yellow fever vaccination certicate.
e. The repatriation guarantee;
A work contract duly approved by the authorities
for foreigners wishing to take up salaried
employment in Guinea;
or an authorization to exercise a liberal
profession or to promote an agricultural,
industrial, commercial, artistic or other activity,
issued by the competent authorities, if such
authorization is required;
or an act attesting to a conjugal relationship, for
a spouse, or a parental relationship for minor
children;
or a certicate of registration or re-registration
issued by the authorities of the establishment,
for students;
or an internship contract, for interns.
III. Multiple Entry Visa (VESRM)
Foreign nationals of countries that have signed
special treaties can apply for a multiple-entry visa
(VESRM). Its validity varies between 3 and 5 years
and depends on the bilateral commitment between
102 103
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
Les conditions du visa à entrées multiples (VESRM)
sont les suivantes :
a. un passeport ou un document de voyage valide ;
b. une copie numérisée de la page des données
d’un passeport valide ;
c. un billet de retour valide ;
d. Certicat de vaccination contre la èvre jaune.
IV. Visa de prorogation (VP)
Prorogation Visa (VP) est accordé aux ressortissants
étrangers en fonction du type de visa précédent
accordé pour la personne.
Les conditions de la Prorogation d’un Visa (VP)
sont:
a. un passeport ou tout autre document de voyage.
b. Photo d’identité fond blanc
c. une copie scannée du visa précédent (VCS/
VESRM)
V. Visa de Transbordement ou Transit (VTB)
La délivrance d’un visa de transit (VTB) est
subordonnée à la présentation de:
a. Photo d’identité fond blanc;
b. une copie numérisée de la page des données
d’un passeport valide
c. un billet d’avion valable jusqu’à la destination
nale ou toute autre preuve de la poursuite du
voyage;
d. un visa ou une autorisation d’entrée dans le pays
de destination nale, le cas échéant;
e. certicat de vaccination contre la èvre jaune.
« Sa validité varie entre 3 et 5 jours, au-delà
desquels la personne doit obtenir un visa de court
jour. »
VI. Visa de service (VS)
L’émission d’un visa de service (VS) relève de
l’autorité compétente. Les documents suivants
doivent être fournis :
a. Photo d’identité fond blanc ;
b. Copie numérisée de la page de données de
passeport ;
c. Photo d’identité fond blanc ;
d. Lettre de nomination ou de la mission
VII. Visa diplomatique (VD)
La délivrance d’un visa Diplomatique (VD) relève
de l’autorité compétente. Les documents suivants
doivent être fournis :
a. Un passeport ou un document de voyage valide ;
b. Copie numérisée de la page de données de
passeport ;
c. Photo d’identité fond blanc ;
d. Lettre de nomination
Guinea Conakry and the signatory countries.
The conditions of the multiple entry visa (VESRM)
are as follows:
a. A valid passport or travel document;
b. A scanned copy of the data page of a valid
passport;
c. A valid return ticket;
d. Yellow fever vaccination certicate.
IV. Extension visa (VP)
Extension Visa (VP) is granted to foreign nationals
depending on the type of previous visa granted for
the person.
The conditions for the Extension of a Visa (VP) are:
a. A passport or other travel document.
b. Passport photo white background
c. A scanned copy of the previous visa (VCS/VESRM)
V. Transshipment or Transit Visa (VTB)
The issuance of a transit visa (VTB) is subject to the
presentation of:
a. Identity photo white background;
b. A scanned copy of the data page of a valid
passport
c. A valid airline ticket to the nal destination or
other proof of onward travel;
d. A visa or authorization to enter the country of
nal destination, if applicable;
e. Yellow fever vaccination certicate.
“Its validity varies between 3 and 5 days, beyond
which the person must obtain a short-stay visa. »
VI. Service Visa (VS)
The issuance of a service visa (VS) is the
responsibility of the competent authority. The
following documents must be provided:
a. Identity photo white background;
b. Scanned copy of passport data page;
c. Identity photo white background;
d. Letter of appointment or mission
VII. Diplomatic Visa (DV)
The issuance of a Diplomatic visa (DV) is the
responsibility of the competent authority. The
following documents must be provided:
a. A valid passport or travel document;
b. Scanned copy of passport data page;
c. Identity photo white background;
d. Appointment letter
ADMINISTRATIVE FORMALITIES
FORMALITÉS ADMINISTRATIVES
ADMINISTRATIVE FORMALITIES
FORMALITÉS ADMINISTRATIVES
VIII. Visa de courtoisie (VC)
La délivrance d’un visa de courtoisie (VC) relève
de l’autorité compétente. Les documents suivants
doivent être fournis :
a. Un passeport ou un document de voyage valide ;
b. Copie numérisée du chier de données de
passeport ;
c. Photo d’identité fond blanc ;
d. Lettre de nomination
Quels sont les documents nécessaires à l’arrivée
aux points de contrôle guinéens ?
Les documents suivants doivent être présentés à
l’arrivée aux points de contrôle d’entrée en Guinée :
Passeport valide (avec validité supérieure à 6
mois)
Votre Reçu d’Inscription du eVisa
Sufsamment de fonds (espèces / chèques
de voyage / cartes de débit ou de crédit) pour
couvrir les dépenses durant votre séjour en
Guinée
Conrmé billet d’avion retourné
Preuve d’hébergement
Sources et plus d’informations:
www.paf.gov.gn/visa
VIII. Courtesy Visa (VC)
The issuance of a courtesy visa (VC) is the
responsibility of the competent authority. The
following documents must be provided:
a. A valid passport or travel document;
b. Scanned copy of passport data le;
c. Identity photo white background;
d. Appointment letter
What documents are required upon arrival at
Guinean checkpoints?
The following documents must be presented upon
arrival at entry checkpoints in Guinea:
Valid passport (with validity greater than 6
months)
Your eVisa Registration Receipt
Sufcient funds (cash / travelers checks / debit or
credit cards) to cover expenses during your stay
in Guinea
Conrmed returned air ticket
Proof of accommodation
Sources and additional informations go to
www.paf.gov.gn/visa
103
Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023
104 105
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
CHU DONKA
Unité de radiologie des urgences
Dixinn - BP 834
664 25 13 63
HOPITAL BAPTIST
Vers le Port, Bon Matam
666 96 74 52
HOPITAL DE LAMITIE SINO
GUINEENNE
Près de Métal Guinée
Kipé Ratoma - BP 710
621 08 88 35
HOPITAL NATIONAL
IGNACE DEEN
6éme Av, Kouléwondy Kaloum
622 40 12 37
MERE ET ENFANT BERNARD
KOUCHNER
Coronthie Kaloum
622 34 11 34
Clinique BEST Medical Center
Sangoyah T4 Matoto
Zones desservies : Conakry
629 80 20 20
CIBA (CLINIQUE
INTERNATIONALE BELAIR)
Route du Niger, Matam Matam
BP 3045
627 33 33 37
CLINIQUE MEDICO-
CHIRURGICALE ACCAR ROGER
Quartier Tombolia Cité, près de
l’Université Roi Hassan 2 Matoto
620 36 02 71
CLINIQUE PASTEUR
Manquépas Kaloum - BP 1435
664 26 98 53
AFRIK LINK
En face de l’ancien Hôtel Gbessia
Béhanzin Matoto
621 74 64 99
AMIS CLINIQUE
Minière Dixinn
628 21 27 16
CLINIQUE MEDICO SOCIALE
AIME MON PROCHAIN
Enta Fassa, Entag Matoto
626 71 05 07
CLINIQUE NEGUE
Route le Prince, Cosa Ratoma
628 19 95 46
CLINIQUE NONGO TAADY
Nongo Taady Ratoma
622 15 67 32
CLINIQUE OPHTALMOLOGIQUE
BARTIMEE
Près de l’Université Kof Anan
Nongo, Ratoma - BP 2525
657 11 72 92
CLINIQUE PEDIACK
Sangoyah Mosquée, Matoto
622 68 14 94
CLINIQUE PRIVEE
Route le Prince, Sonfonia Gare
622 87 98 59
CLINIQUE PROXIMITE
Enta Nord, Matoto
620 28 67 77
CLINIQUE SAINT MARC
Fossidet, en allant vers l’école
José Martur, Yattaya Ratoma
628 80 63 08
CLINIQUE SAINTE GERMAINE
Tombolia plateau, Matoto
622 02 35 35
CLINIQUE SANTE AFRIQUE
Route le Prince, Simbaya Gare
669 85 25 25
CLINIQUE IBA D’ALLAH
En face de la Mosquée Turquoise,
Koloma I Ratoma
628 97 62 56
CLINIQUE SOINS POUR TOUS
(STP)
Autoroute Fidel Castro
Lansanayah Matoto
664 57 39 33
ASSOCIATION MEDICO SOCIALE
ESPOIR GUINEE
Autoroute, Dabompa, Matoto
622 90 26 94
CEMECO CLINIQUE MEDICALE
Centre emetteur
Kipé Ratoma - BP 0554
622 57 86 92
CENTRE MEDICAL THERMOS
A côté de l’église anglican
Manquepas Kaloum - BP 213
664 63 15 59
CLINIQUE 3D
Route le Prince T8 Ratoma
623 87 38 75
CLINIQUE AMBROISE PARE
Corniche Nord, Cameroun, Dixinn
664 68 57 11
CLINIQUE BIVAP
T8 - Dabompa Matoto
620 42 07 41
CLINIQUE BONNE GRACE
En face de l’Agence de MTN
Dabompa Matoto
621 17 02 84
CLINIQUE CAMILYA
Carrefour Camilya,
Belle-vue, Dixinn
655 66 36 58
CLINIQUE CEFORPAG SANTE
Vers le Marché, Lambanyi
Ratoma
656 26 24 10
CLINIQUE CHINOISE
Cité Carrefour, Tombolia, Matoto
666 47 38 28
CLINIQUE COREENNE
Car Plaque, Sangoyah Mosquée
Matoto
656 62 38 92
CLINIQUE DE SUIVI DU DIABETE
Bomboly, Koloma II Ratoma
622 40 58 80
CLINIQUE SONFONIA AFRICOF
Prés de l’Africof, Sonfonia Casse
Ratoma
628 99 90 97
CLINIQUE VENUS BERG
Autoroute Fidel Castro
Kissosso, Matoto
628 68 20 03
CLYNIQUE LA PROVIDENCE
Carrefour western union
Simbaya Gare Ratoma
627 90 31 31
CMCCA (CLINIQUE MEDICO-
CHIRURGICALE DE LA CITE DE
LAIR)
Gbessia, Citée de l’air Matoto
657 58 38 45
DORE ET FRERES CLINIQUE
MEDICO-CHIRURGICALE
Mangué boungni en face de
l’école CAK, Tombolia Matoto
620 88 31 67
MEDISAR POLYCLINIQUE
Kaporo Marché Ratoma
620 32 13 49
POLYCLINIQUE SOUMBOUYAH
Laminayah Coyah
622 93 28 35
POLYCLINIQUE AKO DE RATOMA
Ratoma Cyber
629 37 32 32
POLYCLINIQUE COEUR ET
VAISSEAUX
Autoroute, Sangoyah Matoto
622 41 49 61
POLYCLINIQUE DE DABOMPA
Près de MTN, Au Carrefour
Tassana, Dabompa Matoto
621 19 05 23
POLYCLINIQUE DE SONFONIA
A côté de la Mosquée Centrale
Sonfonia, Centre Ratoma
664 36 01 19
CLINIQUE DIAGUISSA
Petit Simbaya, sur la T3 Ratoma
621 60 82 35
CLINIQUE ESPOIR CONAKRY
à 100m de l’Université Lansana
Conté, Sonfonia Centre Ratoma
655 64 30 50
CLINIQUE INTERMEDIC
Route le Prince, Hamdalaye II
Ratoma
656 73 62 71
CLINIQUE KAMANO
Autoroute Fidel Castro
Gbessia Cité II Matoto
628 97 87 51
CLINIQUE LUCE
Derrière la grande mosquée
Sonfonia Centre Ratoma
622 38 69 37
CLINIQUE MAAWAH
En face de Camp Samory
Sans-l Kaloum - BP 2622
666 11 11 18
CLINIQUE MARCEL LAMAH
Autoroute Fidel Castro
Entag Matoto
622 29 00 71
CLINIQUE MEDICALE
CHIRURGICALE DE SANGOYA
Sangoyah, Matoto
622 61 58 65
CLINIQUE MEDICALE DE LA
MINIERE
Derrière la station total
Minière Dixinn - BP 1330
664 33 78 16
CLINIQUE MEDICO-CHIRUGICALE
Carrefour Dadis, Lambanyi
Ratoma
624 37 30 62
CLINIQUE MEDICO
CHIRURGICALE
T7 - Sonfonia Gare Ratoma
622 88 08 50
HOSPITALS - CLINICS - POLYCLINICS
HÔPITAUX - CLINIQUES - POLYCLINIQUES
HOSPITALS - CLINICS - POLYCLINICS
HÔPITAUX - CLINIQUES - POLYCLINIQUES
POLYCLINIQUE Dr BAH
Cité de l’air Matoto
621 56 34 04
POLYCLINIQUE FEI-TSUI SARLU
SIG Madina, Rue MA
312Autoroute, Matam - BP 5487
622 66 11 61
POLYCLINIQUE FEITSUI SARL
Sig Madina Dixinn - BP 5487
622 66 11 61
POLYCLINIQUE FLORENCE
PRESTATION MEDICALE
Maneah Coyah
626 41 34 21
POLYCLINIQUE GUELEM
Hamdallaye Ratoma
664 68 97 57
POLYCLINIQUE MAIMOUNA
RATOMA
En face de la Pharmacie
Oussoukoro, Ratoma Centre
664 21 91 68
POLYCLINIQUE MAISONNEUVE
Carrefour Cimetière
Lambanyi Ratoma - BP 1999
662 31 70 29
POLYCLINIQUE PETIT SIMBAYA
Petit Simbaya, Ratoma
628 78 77 32
POLYCLINIQUE RAI
Camp Carrefour siège du RPG,
Gbessia, Matoto
626 78 78 08
POLYCLINIQUE TRAORE SIDIKI
Route Le Prince
Wanindara Ratoma - BP 2346
657 46 33 03
CLINIQUE BAÏLOBAYAH
Dubréka
627 01 72 67
CLINIQUE ODAMAS
Cimenterie, Dubréka
621 22 05 03
106 107
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
CLINIQUE KEITAYAH
Keitayah Dubréka
622 21 28 27
POLYCLINIQUE LA REFERENCE
Ansoumania Plateau Dubréka
628 81 28 36
POLYCLINIQUE MATHIEU LOUA
Kagbelen Dubréka
626 94 34 74
CLINIQUE MEDICAL DOCTEUR
SOW
Bailobaya plateau, Dubréka
654 00 11 72
CLINIQUE MEDICALE AJVH
Maneah, Friguiady Plateau
Coyah
624 73 70 88
NOUVELLE CLINIQUE
CHIRURGICO MEDICAL DE
KOUNTIA
Kountia Coyah
657 82 77 12
CLINIQUE ABOUBACAR
SOUMAH
Kountia plaque, Coyah
621 65 76 69
CLINIQUE FLEMING PLUS
Sanoyah, KM 36, Coyah
628 20 79 15
CLINIQUE MEDICALE
ALRAHMANE
Bentourayah Carrefour, Coyah
610 04 50 68
HOPITAL PREFECTORAL DE
COYA H
Somayah - BP 47 Coyah
655 40 38 85
HOPITAL PREFECTORAL PITA
CENTRE DE SANTÉ
Pita
601 526 236
CENTRE MEDICAL SAINT MOISE
Hôpital de soins et de santé
Mamou
657 252 425
CLINIQUE CHINOISE CHEZ DR
TCHAN
Bowaz, Macenta
664 29 02 77
HOPITAL REGIONAL DE
N’ZEREKORE
Centre ville N’Zérékoré
657 571 012
HOSPITALS - CLINICS - POLYCLINICS
HÔPITAUX - CLINIQUES - POLYCLINIQUES
OBTAIN A SIM CARD
OBTENIR UNE CARTE SIM
La Guinée compte 3 opérateurs mobiles offrant
des services prépayés facilement accessibles aux
voyageurs :
Orange Guinée
MTN Guinée
Cellcom Guinée
Tous disposant de 3G ou 4G/LTE.
Règlement d’enregistrement de la carte SIM en
Guinée comme la plupart des pays d’Afrique
de l’Ouest et d’Afrique en général, vous devez
enregistrer votre carte SIM avec les détails de votre
passeport lors de l’achat.
La SIM peut être achetée à l’aéroport international
Ahmed Sekou TOURE de Conakry dans la zone de
rencontre (Meeting Point) tous les 3 opérateurs y
sont représentés
Guinea has 3 mobile operators offering prepaid
services easily accessible to travellers:
Orange Guinea
MTN Guinea
Cellcom Guinea
All operators have 3G and 4G/LTE networks.
SIM card registration regulations in Guinea like
most countries in West Africa and Africa in general,
you must register your SIM card with your passport
details upon purchase.
The SIM can be purchased at International Airport
Ahmed Sekou TOURE in the meeting point all 3
operators are represented there
5 000 Gnf
PRIX CARTE SIM
SIM CARD PRICE
108 109
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
Ambassade de la République
Algérienne Démocratique et
Populaire
628 65 35 55
Cité des Nations,
Quartiers Kaloum BP : 1004
Ambassade d’Angola
623 00 85 66
Kaporo Rail,
Rue CK63414/00816RA,
Commune de Ratoma, BP : 408
Ambassade de la République
Fédérale d’Allemagne
621 37 16 98
Kaloum Almamya, BP : 540
Ambassade de la République
d’Afrique du Sud
666 18 51 87
Coleah Corniche SUD, BP : 4703
Ambassade du Royaume
d’Arabie Saoudite
622 22 42 46
Hotel Kakimbo
Ambassade du Royaume Uni
628 25 42 05
Résidence2000, BP : 834
Ambassade de la République
de Guinée-Bissau
664 27 15 33
Minière, Commune de Dixinn
BP : 298
Ambassade de la République
de Guinée Equatoriale
622 27 13 25
Kipe, Centre Emetteur Conakry
Ambassade du Japon
664 55 66 52
Landreah Port Corniche Nord
BP : 895
Ambassade d’Italie
610 00 01 01
Hôtel KAKIMBO
Ambassade de la République
Islamique d’Iran
664 55 55 09
Cité Ministérielle, Dixinn, BP: 310
Ambassade de l’Inde
620 46 40 96
Madina Dispanseur, Matam,
BP : 3380
Ambassade du Liban
623 85 65 67
Almamya, BP : 5005
Ambassade de la République
du Libéria
664 22 71 65
Dadiyah, Kipe Conakry
Ambassade de la Libye
662 69 71 96
Coronthie Corniche Nord,
Kaloum
Ambassade de Malaisie
629 30 29 29
Mafanco,Coleah Corniche,
BP : 5460
Ambassade du Royaume de
Belgique
625 25 64 43
Corniche Nord, Camayenne
conakry@diplobel.fel.be
Ambassade de la République
Fédérative du Brésil
664 43 04 62
Résidence 2000
Ambassade de la République
Populaire de Chine
627 87 40 15
Donka BP : 714
Ambassade de la République
de Côte d’Ivoire
656 34 34 34
Boulevard de la République,
Boulbinet Commune de Kaloum,
BP : 5258
Ambassade de la République
Démocratique du Congo
621 64 01 36
Kaloum
Ambassade de la République
du Mali
624 80 34 34
Camayenne Corniche, Conakry
Ambassade du Royaume du
Maroc
622 79 10 07
Villa 11 et 12, Cité des Nations,
BP : 193-Conakry
Ambassade de la République
Fédérative du Nigéria
627 07 06 49
Almamya, Kaloum, BP : 54
Ambassade de la Fédération
de Russie
625 25 26 90
Corniche Sud, Matam, BP : 2016
Ambassade de Sierra-Leone
669 18 57 40
Quartier Kaporo,
Commune de Ratoma, BP : 625
Ambassade de la République
du Sénégal
629 29 14 44
Villas 41 et 42, Cité des Nations,
Boulbinet, BP : 1648
Ambassade de Turquie
621 63 05 05
Taouyah,
(A côté de l’Hôtel Riviera)
Ambassade des Etats-Unis
d’Amérique
629 00 04 60
Koloma, Ratoma, BP : 603
Ambassade de Palestine
Almamyah, Près de l’Immeuble
La Paternelle, Conakry, BP : 1021
Délégation de l’Union
Européenne
662 03 12 23
Immeuble Le golfe-Coléyah,
BP : 730 Conakry
Ambassade de la République
de Cuba
628 86 08 00
Dixinn Corniche Nord DI 256
Ambassade de la République
Démocratique de Corée
626 75 19 08
Belle Vue, Dixinn BP : 723
Ambassade de la République
Arabe d’Egypte
660 00 00 01
Coléah Corniche Sud,
Commune de Matam
Ambassade des Emirats Arabes
Unis
622 14 97 87
Taouya, Corniche Nord
Ambassade du Royaume
d’Espagne
664 20 22 01
Résidence 2000 Coleah BP: 706
Ambassade de France
625 25 87 66
Avenue du Commerce, Kaloum
Ambassade de la République
du Ghana
627 26 00 00
Kaloum BP : 732
ADRESSES &
NUMÉROS UTILES
SERVICES OFFICIELS
NUMERO VERT
Police : 17
Sapeur pompier : 18
Aéroport International
Ahmed Sékou Toure
Conakry/Gbéssia
Tel 629 00 52 59
www.sogeac.com
Ministère de Culture du
Tourisme et de lArtisanat
Kaloum/Boulbinet
Tel 623 33 77 68
Ministère de la Justice et
des Droits de l’Homme
Kaloum/Almamya
Tel 626 07 45 77
ministerejusticeguinee@
gmail.com
Ministère des Affaires
Etrangères de la
Coopération Internationale,
de l’Intégration Africaine et
des Guinéens de l’Etrangers
Ratoma/Koloma
Tel 656 74 10 45
Banque Centrale
Kaloum/Almamya
Tel 628 03 88 35
bcrg-guinee.org
USEFUL ADDRESSES
& NUMBERS OFFICIAL
SERVICES
EMBASSIES
AMBASSADES
EMBASSIES
AMBASSADES
LES JOURS FÉRIÉS
2 janvier
10 avril
17 avril*
20 avril*
1
er
mai
25 mai
29 juin
30 juin*
15 août
27 septembre*
2 octobre
25 décembre
Lendemain du nouvel an (qui tombe sur un jour non ouvrable)
Lundi de Pâques.
Le lendemain de la nuit de LAYLATOUL QADR
Aid El Fitr : Fete religisieuse marquant la n du mois de ramadan
Journée Internationale des travailleurs et Fête du Travail.
Anniversaire de l’Union Africaine.
Tabaski : fête du sacrice d’Abraham.
Lendemain de la Tabaski
Assomption.
Lendemian de la nuit du Maouloud : Fête anniversaire de la naissance du prophète
Mahomet. PSL
Fête anniversaire de l’indépendance.
Noël.
(*) Dates approximatives et susceptibles de changement
110
Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023
Nonciature Apostolique
660 39 60 90 / 664 43 74 20
c/o Archevêché de Conakry
Conakry, Guinée
CEDEAO
623 65 01 66 / 620 60 53 14
Minière
Consulat Général de la
République d’Autriche, Suisse
664 20 60 10
Cité Chemin de Fer Immeuble
Labé 2ème Etage
Consulat Honoraire de la
République du Bénin
664 26 76 54
Kipe, BP : 259
Consulat de la Corée du Sud
664 23 80 97
Hotel Kaloum
Consulat Honoraire des
Royaumes de Norvège,
Danemark et Suède
657 17 00 17
Immeuble Orange Rue DI536,
Belle-vue Pond-Point - DIXINN
Consulat Honoraire de la
République d’Haïti
664 29 29 25 / 627 25 12 06
Immeuble Ossaily Tombo
Kaloum
Consulat Honoraire de Sri
Lanka
662 11 17 77 / 666 55 66 77
Commune de RatoMa,
Quartier kaporo Center, Kipe
Consulat Honoraire du
Royaume des Pays-Bas
628 55 75 88
Immeuble Wazni, BP : 2162
Tombo 1. Kaloum Conakry
Consulat General de la
République de Philippine
664 67 72 02
Cité des Nations, Villa Conakry
Consulat Honoraire de la
République de Roumanie
664 29 05 28
Quartier Manquepas, Commune
de kaloum. Conakry BP : 116
Consulat Honoraire de Serbie
Cite Chemin de fer Immeuble
Kassa BP : 1648 Conakry
Consulat Honoraire d’Ukraine
622 93 84 63 / 622 33 65 05
622 67 50 00
Cité ministérielle Corniche Nord
Dixinn, Conakry BP : 3244
Consulat Honoraire de la
République du Mozambique
Consulat Congo Brazzaville
625 99 17 47
Quartier KIPE PRÈS
PRIMACENTER, Guinée
EMBASSIES
AMBASSADES
112 113
Ofce National du Tourisme de Guinée Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023 Guide Touristique 2023
Le matin
Bonjour : I kéna (à une
personne), Wo kéna (à un
groupe).
Comment ça va ? : Tana mou
Khi ? (littéralement, « as-tu bien
dormi).
Oui, ça va : Tana yo mou ri (oui,
j’ai bien dormi).
L’après-midi
Bonjour : I fénien.
Comment ça va ? : Tana mou
fénien (as-tu passé une bonne
journée ?) ?
Oui, ça va : Tana yo mou fénien
(oui, j’ai bien passé la journée).
Comment allez-vous ? : Wo tana
mou fénien ?
Oui, nous allons bien : Tana yo
mou fénien.
Le soir
Bonsoir : I nou maré (pour un
individu). Wo nou maré (pour un
groupe).
Comment ça va ? : Tana mou
fénien ?
Le matin
Bonjour : Hissoma.
Comment ça va ? : Tana té ?
Oui, ça va : Tana sité.
L’après-midi
Bonjour : Aïniké.
Comment ça va ? : Tana té ?
Oui, ça va : Tana sité.
Le soir
wwBonsoir : Ourala.
Présentations
Bonjour, ça va ? : I soma, tana
té ?
Oui, ça va : Tana sité.
SOUSSOU
MALINKE
Présentations
Bonjour, ça va ? : I kéna, tana
mou khi ?
Oui, ça va : Tana yo mou khi.
Et la famille ? : Dembaya go ?
Elle se porte bien : Tana yo ma
a ma.
Et ton père ? : I baba go ?
Il se porte bien : Tana yo mou
e ma.
Et ta femme ? : I ra guiné go ?
Et les enfants ? : Doumedie go ?
Comment tappelles-tu ? : I rili
di ?
Je m’appelle Fatou : N’rili Fatou.
D’où viens-tu ? : I kéliri minden ?
Je viens de Boké : N’kéliri Boké
nié
Au revoir : Woun diéségué.
Politesse
Excusez-moi : Khaketo ou
hakéto.
S’il vous plaît : Yandi.
Merci : Inou wali
D’accord : Awa.
Ça va bien : Tana tié.
Bien dormi : Tana massi.
Et à la maison, ça va ? : Tana té
louma ?
Elle se porte bien : Tana té.
Et ton père ? : Tanaté i fala ?
Il se porte bien : Tana stala.
Et ta femme? : Tanaté i
moussola?
Comment tappelles-tu ? : I
todi ?
Je m’appelle Fatou : N’tolé
Fatou.
D’où viens-tu ? : I boto min ?
Je viens de Kankan : N’boto
Kankan.
Où vas-tu ? : I wato min ?
Orientation
Où se trouve le marché ? : Makiti
na minden ?
Il est devant : A na Yaré.
Où : Minden.
Se trouver : Na.
A droite : Yiréfanyi.
A gauche : Kolama.
Ici : Bé.
Là-bas : Menni.
Aller/viens : Siga/fa.
A quel moment : Loré moundou.
Quand part le taxi ? : Taxi
sigama loré moudou ?
Maintenant : Ya cossi.
Aujourd’hui/demain : To/tina.
Comment : Dii.
L’hôpital : Labitani.
La poste : Posta.
Le restaurant : Déguédé.
La maison : Bankhi. Au marché –
au restaurant
Il y en a : A na na
C’est combien ? : Yéri a ra ?
Je vais à la maison : N’wato
bouna.
Au revoir : Ambé soma.
A demain : Ambé sini.
Salut (de la part d’un homme)
: M’ba.
Salut (de la part d’une femme)
: N’tsé.
Politesse
Excusez-moi : Yafa m’ma.
S’il vous plaît : Nidi niéda.
Merci : Niké.
D’accord : Alélé oudi.
Je comprends : M’bara a nia yé.
Je ne comprends pas : M’ma a
nia yé.
Pas de problème : Foui taro.
Orientation
Où se trouve le marché ? : Lo fé
yé min ?
: Yé min.
A droite : Bolo kininai.
A gauche : Bolo marana.
Ici : Ya.
Là-bas : Oudi.
Il est devant : Ayé niéfé.
C’est ouvert/c’est fermé : Ala
cani/ada tuni.
Viens/allons : Nayan/anta.
Vas-t-en : I bo yé.
Est-ce que c’est loin ? : Aca
dian ?
Ce n’est pas loin : Aman dian.
A quel moment : Wati diouma.
Quand part le taxi ? : Taxi a wato
wati diouma ?
Maintenant : Sissé.
Aujourd’hui/demain : Bi/sini.
Comment : Anda.
Bonne route, bonne chance : Alé
la canda.
L’hôpital : Danda lidia.
La poste : Sébé bila dia.
Le restaurant : Damounindia.
La maison : Toli bon. Au marché
– au restaurant
Il y a : Yé.
Il n’y a pas : Té yé.
Je veux : Nia fé.
Je ne veux pas : M’nta fé.
C’est combien ? : Djéli ?
Fais un rabais : Doubo ala nié.
Acheter/vendre : Sani/kama ira.
Ca suft : Abraban.
Avez-vous la monnaie ? : Woudi
missé djéli ?
Manger : Damouni.
Eau : Dji.
Riz à manger : Kini.
Riz sauce arachide : kini tia gui.
Sans piment : Frouto té ala
(prononcer tala).
Viande/poulet : Soubo/sissé.
Pain : Buru.
Lait : Nono.
C’est bon, beau : A cagné.
C’est pas bon : A magné.
Un café sans sucre/avec sucre
: Café soucra té yé/soucra yalla
(attention, il est très sucré).
Compter
1 : kélé
2 : la
3 : saba
4 : naani
DIALECT
DIALECTE
DIALECT
DIALECTE
114
Ofce National du Tourisme de GuinéeGuide Touristique 2023
DIALECT
DIALECTE
Le matin
Bonjour : On djarama.
Comment ça va ? : Tanaa ala ?
Oui, ça va : Djamtun.
L’après-midi
Bonjour : Djarama.
Avez-vous passé une bonne
journée ? : On niallii e jam ?
Comment allez-vous ? : Tana
ala ton ?
Bien : Djamtun.
Le soir
As-tu passé une bonne soirée ?
: A hirii e djam ?
Présentations
Bonjour, la santé ça va ? : On
djarama, no selli ?
Ca va bien : Mido e djan.
Et la famille, ça va ? : E bingouré,
no selli ?
Elle se porte bien : No selli.
Et ton père ? : E baba no selli ?
Il se porte bien : No selli.
Et ta femme ? : E suddido no
selli ?
Comment tappelles-tu ? :
Honno wiété dâ ?
Je m’appelle Fatou : Mido wiété
Fatou.
PEUL (PULAAR)
D’où viens-tu ? : Honto iwatâ ?
Je viens de Labé : Mido iwi Labé.
Où vas-tu ? : Honto yahatâ ?
Je vais à mon village : Mido
yahoudé ka hodo (ou ka soudou
: la maison).
Au revoir : Mi yahi.
A demain : M’bimbi.
Politesse
Excusez-moi : On atthié akké.
S’il vous plaît : Atthié akké.
Merci : Djarama ou al barka.
D’accord : Gassi.
Je comprends : Mi fami.
Je ne comprends pas : Mi
nanata.
Pas de problème : Probleme alla.
Orientation
Où se trouve le marché ? : Honto
makiti on woni ?
C’est devant : I no yésso.
A droite : Ka niamou.
A gauche : Ka nanou.
Ici : Dho.
Là-bas : To.
Viens/allons : Arou/mahin.
Va-t-en : Yahou.
Est-ce que c’est loin ? No wodi ?
Ce n’est pas loin : Woda.
A quel moment ? Hendé touma?
Quand part le taxi ? : Hen
touma o yahata ?
Maintenant : Yoni.
Aujourd’hui/demain : Handé/
django.
Comment : Hono.
Bonne route, bonne chance : Yo
allah réné.
L’hôpital : Laboutani.
La poste : Posta.
Le restaurant : Baroudji.
La maison : Soudou.
C’est ouvert : No ouditi.
C’est fermé : No oumbi. Au
marché – au restaurant
Il y a : No wodi.
Il n’y a pas : Alla.
Je veux : Mido fala.
Je ne veux pas : Mi fala ka.
C’est combien ? : Ko dyélu ?
Fais un rabais : Doui tou.
Acheter/vendre : Sodougol
yéyougol.
Avez-vous la monnaie ? : Hida
mari tié oudi ?
Ca suft : Yoni.
Manges : Niamou.
Eau : Diyan.
Riz à manger : Gniri.
Riz sauce : Gniri mafé.
Sans piment : Alla niamoko.
Viande/poulet : Téwu/guerto.
Pain : Birédi.
Lait : Kossan.
C’est bon, beau : No modi.
C’est pas bon : Modia.
Un café sans sucre/avec sucre
: Café mo alla soucar/café
wondou do é soucar (attention, il
est toujours très sucré).
INSTITUT DE RECHERCHE LINGUSTIQUE APPLIQUEE
628 62 78 78 / 660 11 77 78 · info@irla.gouv.gn FTI irlaguinee